Text ID: 3071, Feature ID: 18472, Curse Tablet ID: 1751, 9000, Curbera (2024) - Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores

 Texts: id 50102
txt_id
3071
text

κ v κατατίθομαι καὶ παραδίδωμι το[ὺς κλέ]‒
[ψαντας τοὺς κακκά]βους κὲ τὰ κεράμε[ια],
χιτώνιον κὲ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒c.11‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κὲ ΑΛΟ[. . .]
[κρ]άββατον̣ κὲ δαλί[ον ‒ ‒c.5‒ ‒]ΟΦΡΟ[. .]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
υτους, μασχαλειστὰ εἱμάτια
‒ ‒ ‒ ἀνφίμαλον καὶ τὰ ἑξακισχίλια δη‒
[νάρια] κὲ τοὺς δύο κιβλανίας κὲ ΑΡ̣ΑΝ‒ ‒
ΡΑ κὲ στυβά[δ]ας KΑ‒ ‒c.7‒ ‒ινα χλ̣αινία νη‒
[ματι]κὰ καὶ τὸ κοίπελλον πηλινόν, χ̣ωνῖον· κ̣λ̣‒
{λ}έψαντα καὶ ἀρτάβας̣ κ̣α̣ρ̣π̣ῶν ἑκατὸν
‒ ‒Π[.]ΠΑ[.]ΑΒ[.]Μ‒ ‒ ‒Ν‒ ‒ ‒ ‒ΝΚΛω‒ ‒
καὶ ἀμφίμαλον ἁλουργῆ νο‒ ‒ ‒c.8‒ ‒ ‒
‒ ‒ ‒c.6‒ ‒ κλέψαντας εἱμάτιον κὲ ΑΠΑΛ̣
‒ ‒c.5‒ΑΝ καὶ τὰ ἑξακισχίλια δηνάρια [. .]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τὰ χιτώνια νηματι̣κ̣ά̣
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καὶ θά̣κους ΑΝ[. .]ΠΟΙ[.]ΑΤ
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κὲ πάλλιον, λοπά[διον]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒η καταγράφω κα[ὶ]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒αν καταγράφω αὐτ‒
[ὸν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ μὴ ἐάσῃς τὰ ον‒ ‒ ‒
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ μὴ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

searchable text

κ κατατίθομαι καὶ παραδίδωμι τοὺς κλέψαντας τοὺς κακκάβους κὲ τὰ κεράμεια, χιτώνιον κὲ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κὲ ΑΛΟ. . . κράββατον κὲ δαλίον ‒ ‒ ‒ ‒ ΟΦΡΟ. . ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ υτους, μασχαλειστὰ εἱμάτια ‒ ‒ ‒ ἀνφίμαλον καὶ τὰ ἑξακισχίλια δηνάρια κὲ τοὺς δύο κιβλανίας κὲ ΑΡΑΝ‒ ‒ ΡΑ κὲ στυβάδας KΑ‒ ‒ ‒ ‒ινα χλαινία νηματικὰ καὶ τὸ κοίπελλον πηλινόν, χωνῖον· κλλέψαντα καὶ ἀρτάβας̣ καρπῶν ἑκατὸν ‒ ‒Π.ΠΑ.ΑΒ.Μ‒ ‒ ‒Ν‒ ‒ ‒ ‒ΝΚΛω‒ ‒ καὶ ἀμφίμαλον ἁλουργῆ νο‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κλέψαντας εἱμάτιον κὲ ΑΠΑΛ ‒ ‒ ‒ΑΝ καὶ τὰ ἑξακισχίλια δηνάρια . . ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τὰ χιτώνια νηματικά ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καὶ θάκους ΑΝ. .ΠΟΙ.ΑΤ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κὲ πάλλιον, λοπάδιον ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒η καταγράφω καὶ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒αν καταγράφω αὐτὸν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ μὴ ἐάσῃς τὰ ον‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ μὴ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

translation
I lay down and hand over to you those who
stole the pots and the vessels,
the small chiton (?) - - -
the couch and a small torch (?) - - -
- - -
- - - the dresses without arms - - -
- - - an amphimallos (dress wolly on both sides) and the 6000 de-
narii, and the two vessels and - - -
and the beds of straw, small woven
cloaks, the big drinking-vessel of clay, a funnel; the
one who stole also 100 artabas of grain (?) - - -
- - -
a purple amphimallos - - -
- - - and those who stole the dress and - - -
- - - and the 6000 denarii - - -
- - - a woven chiton - -
- - - seats - - -
- - - and a pallium, a small dish
- - - I write down - - -
- - - I write down hi-
m - - -
don’t allow - - -
- - - don’t - - -
- - -.
 
 
Translation: David Jordan
Ich überstelle und übergebe die Diebe
der dreifüßigen Tiegel und des Tongeschirrs
des kleinen Chitons und - - - und
der Liege und - - -
- - -
- - -, der ärmellosen Kleider,
- - - des beiderseits wolligen Kleides und der sechstausend De-
nare und der zwei Backformen mit Deckel und - - -
- - - und der Strohlager und - - - der gewebten
Decken und des irdenen Trinkgefäßes, des Trichters; den
Dieb auch der einhundert Scheffel Früchte
- - -
und des purpurfabigen beidseits wolligen Kleides - - -
- - - den Dieb des Gewandes und - - -
- - - und der sechstausend Denare
- - - des gewebten Chitons
- - - und der Sessel - - -
- - - und des Tuches, der kleinen Schale
- - - schreibe ich hinab und
- - - schreibe ich hinab ihn
- - -
- - -; lasse nicht zu, dass - - -
- - - noch - - -
- - -
 
more...