Text ID: 3050, Feature ID: 18451, Curse Tablet ID: 404, 9000, Curbera (2024) - Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores

 Texts: id 50031
txt_id
3050
text
vacat 0,024
‒ ‒ ‒ ‒c.13‒ ‒ ‒ ‒β̣αβαρφορβορα̣βορφ‒ ‒ ‒c.6‒ ‒ ‒βορφαβαιη
[Κραταιὲ Τυφῶ]ν, παραδίδωμί σ̣[οι] Ἔρ[ωτα, ὃν] ἔτεκεν Εἰ̣σ̣ιγ
[νεα, ὅπως κα]τ̣αστρέψῃς αὐτὸ̣ν̣ [κ]αὶ τὴν γ[νώ]μ̣ην αὐτοῦ
[καὶ εἰς τὸν ζοφ]ώ̣δη σου ἀέρα καὶ τοὺς σὺν αὐτ[ῷ· δ]ῇς εἰς τὸν
[τῆς λήθης ἀφ]ώ̣τιστ̣[ον] αἰῶνα καὶ καταψύξῃς καὶ ἀπολέ‒
[σῃς πάσας τὰς πράξεις ὅ]σας μέλλει ποιεῖν· κατα[ψύξ]ῃς καὶ̣ μ̣ὴ
[ἀφῇς, ὅ τι πράττειν μέλλει]· ἐὰν δὲ καὶ ἐπιβάλλητ̣[αι], ὅ τι̣ π̣ράτ̣[τει]ν
[μέλλει ‒c.5‒ Ἔ]ρ̣ω̣ς̣, Μορζουνη[∙]Αλχεινη∙Περπερθαρω[∙]Ι̣α[ι]αιαιη,
[παραδί]δω[μ]ί̣ σοι Ἔρωτα, ὃν ἔ̣τ̣εκεν Εἰσιγένεα· Κραταιὲ Τυφῶν
[Κοχλοι∙]Τοντονο̣[∙]Σηθ[∙]Σαβαω[θ∙]Εα∙Αναξ[∙Α]πομξ∙Φριουριξ
ἐπὶ ἀφανίσε̣[ι κ]α̣ὶ ἐπὶ ἀφανι[σ]μῷ καὶ ψύξε̣ι Κολχοι Χειλωψ,
ψυγήτω Ἔρως καὶ αἱ σὺν α[ὐτ]ῷ πραγματεῖαι· ναί, Κραταιὲ
Τυφῶν Ιαω[∙]Ι̣ακουβια∙Ιω[∙]Ερβηθ∙Βολχο∙σηθ∙Παταθναξ
Απωμψ∙Σεσερρω, ψυγήτ[ω] Ἔρως καὶ αἱ σὺν αὐτῷ πραγμα‒
τεῖαι· v ὡς ταῦτα τὰ ὀνόματα ψύχεται, οὕτως καὶ Ἔρωτος
ψυχέσθω τὸ ὄνομα, ἡ ψυχή, ἡ ὀργή, ὁ νοῦς, ἡ προθυμία, ὁ λο‒
γισμός· v ἔστω κωφός, ἄλ̣αλος, ἄνους, ἀκάρδις, ὡς μη‒
δὲν ἀκούων περίεργον.  vacat

 

searchable text
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒βαβαρφορβοραβορφ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒βορφαβαιη Κραταιὲ Τυφῶν, παραδίδωμί σοι Ἔρωτα, ὃν ἔτεκεν Εἰσιγνεα, ὅπως καταστρέψῃς αὐτὸν καὶ τὴν γνώμην αὐτοῦ καὶ εἰς τὸν ζοφώδη σου ἀέρα καὶ τοὺς σὺν αὐτῷ· δῇς εἰς τὸν τῆς λήθης ἀφώτιστον αἰῶνα καὶ καταψύξῃς καὶ ἀπολέσῃς πάσας τὰς πράξεις ὅσας μέλλει ποιεῖν· καταψύξῃς καὶ μὴ ἀφῇς, ὅ τι πράττειν μέλλει· ἐὰν δὲ καὶ ἐπιβάλληται, ὅ τι πράττειν μέλλει ‒ ‒ Ἔρως̣, Μορζουνη∙ Αλχεινη∙ Περπερθαρω∙ Ιαιαιαιη, παραδίδωμί σοι Ἔρωτα, ὃν ἔτεκεν Εἰσιγένεα· Κραταιὲ Τυφῶν Κοχλοι∙ Τοντονο∙ Σηθ∙ Σαβαωθ∙ Εα∙Αναξ∙ Απομξ∙ Φριουριξ ἐπὶ ἀφανίσει καὶ ἐπὶ ἀφανισμῷ καὶ ψύξει Κολχοι Χειλωψ, ψυγήτω Ἔρως καὶ αἱ σὺν αὐτῷ πραγματεῖαι· ναί, Κραταιὲ Τυφῶν Ιαω∙ Ιακουβια∙ Ιω∙ Ερβηθ∙ Βολχο∙ σηθ∙ Παταθναξ Απωμψ∙ Σεσερρω, ψυγήτω Ἔρως καὶ αἱ σὺν αὐτῷ πραγματεῖαι· ὡς ταῦτα τὰ ὀνόματα ψύχεται, οὕτως καὶ Ἔρωτος ψυχέσθω τὸ ὄνομα, ἡ ψυχή, ἡ ὀργή, ὁ νοῦς, ἡ προθυμία, ὁ λογισμός· ἔστω κωφός, ἄλαλος, ἄνους, ἀκάρδις, ὡς μηδὲν ἀκούων περίεργον.

 

translation
vacat 0.024
- - -babarphorboraporph- - -borphabaie.
Mighty Typhon, I hand over to you Eros, whom Isige-
neia bore, that you may topple him and his gnômê
even into your dark air and those of his. Bind into the
lightless domain of oblivion and chill and des-
troy all actions that he is about to perform. Chill and do not
allow what he is about to perform. But if Eros does undertake that which he is about
to perform, Morzoune Alcheine Pepertharo Iaiaie,
I hand over to you Eros, whom Isigeneia bore. Mighty Typhon
Kochloi Tontono Seth Sabaoth Ea Anax Apomx Phriurinx
over disappearance {and disappearance} and chilling. Kolchoi Cheilops,
let Eros be chilled and his actions. Yea, mighty
Typhon Iao Iakoubia Io Erbeth Bolcho Seth Patathnax
Apomps Seserro, let Eros be chilled and his ac-
tions. As these names grow cold, so too let
grow cold Eros’ name, soul, anger, mind, appetite, rec-
koning. Let him be deaf, dumb, speechless, mindless, without heart, thus
hearing nothing curious (?).
vacat 0,024
- - -babarphorboraborph- - -borphabaiê,
mächtiger Typhon, ich übergebe dir Eros, den Isigeneia gebar,
damit du hinabreißt ihn und den Geist von ihm
und in deinen finsterreichen Dunst auch die mit ihm. Wolle ihn binden ihn in
das lichtlose Dunkel des Vergessens und kaltmachen und verderben
alle die Taten, die er tun will; kaltmachen und nicht
zulassen, was er tun will. Wenn aber Eros wirklich in Angriff nimmt, was er tun
will, Morzounê Alcheinê Perpertharô Iaiaiaiê,
übergebe ich dir Eros, den Isigeneia gebar, mächtiger Typhon,
Kolchoi Tontono Sêth Sabaôth Ea Anax Apomx Phriourinx,
zum Verschwinden- und Unsichtbar- und Kaltmachen. Kolchoi Cheilôps,
kalt werde Eros und die Taten mit ihm. Ja, mächtiger
Typhon Iaô Iakoubia Iô Erbêth Bolcho Sêth Patathnax
Apômps Seserrô, kalt werde Eros und die Taten mit ihm.
Wie diese Namen kalt sind, so soll auch von Eros
kalt werden der Name, die Seele, die Wut, der Verstand, die Motivation, die
Berechnung. Er sei antriebslos, sprachlos, hirnlos, herzlos, gleichsam nichts
hörend über das Werk.
 
more...