Text ID: 3020, Feature ID: 18421, Curse Tablet ID: 1728, 9000, Curbera (2024) - Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores

 Texts: id 49967
txt_id
3020
text

A
βορφορα βορφορφορβα βοαρφο[ρ. .]‒
c.3‒ορβορβαρβα φαρβορφαβα[ιη]·
[Κρ]αταιὲ Τυφῶν, παραδίδετα̣[ί σοι]
[Ἑρμ]ιανὸς ὁ δολιχαδρόμος [ὁ Περ]‒
[γ]α̣μηνός, ἵνα καταστρέψῃ[ς αὐ]‒
[τὸ]ν̣ καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ [καὶ]
[μ]ὴ̣ ἀφῇ[ς αὐτ]ὸν εὐτ{τ}ονῆσαι
κ̣[α]ὶ ἰςς τὸ[ν ζοφ]ώ̣δη σου ἀέρα καὶ̣
τ̣οὺς σὺ̣ν̣ [αὐτῷ· δῇ]ς ἰς τὸν τῆς λή‒
θης ἀφώ[τιστον] α̣ἰ̣ῶνα καὶ κατα‒
ψύξῃς αὐτὸ[ν καὶ ἀπ]ο̣λέσῃς καὶ τὸ|ν
δρόμον, ὃν σ̣[ήμερο]ν̣ μέλλει τρέ‒
χειν ἐ̣ν̣ τῇ Ϲ‒ ‒c.5‒ ‒μ̣αχίᾳ Ἑρμι‒
ανός, ἵνα κα[ταστρέψ]ῃς καὶ μηδ᾽
ἀφῇς μη[δ᾽ ἐάσῃς] δραμεῖν αὐτό|ν, ἀ[λ]‒
λὰ καὶ ἐὰν τ̣ρ̣έ̣[χῃ,  κα]τ̣αλειφθῇ καὶ | ἀσσιχη|μονήσῃ
Ἑρμιανός, Μορζουνη Αλχινη
Πεπ[ερθ]αρωνα Ιαι, Κραταιὲ Τυφῶν,
παρ̣[ακατ]αδίδημί σοι Ἑρμιανὸν
τὸ̣[ν δολιχαδρό]μον· Κραταιὲ Τυ‒
φ[ῶν Κοχλοι Τοντονο]ν Σηθ Σαβαωθ
[Εα Αναξ Απομξ Φρι]ουριγξ ἐπὶ ἀφα‒
[νισμῷ καὶ ψύξ]ε̣ι̣ Κοχλοι Χειλωψ
[ψυγήτ]ω̣ Ἑρμια̣ν̣[ὸς] ὁ Περγαμηνὸς καὶ
[ὁ δρό]μος αὐτοῦ καὶ ἡ δύναμι αὐτοῦ
π̣ᾶσα, ἵνα ἀτονήσῃ· ναί, Κραταιὲ Τυφῶν
Ιαω Ιακουβια Ιω Ερβηθ Βολκοσηθ Β̣[α]‒
σαουμ Παταθναξ Απωμψ Σεσε[ρρω],
ψυγήτω Ἑρμιανὸς καὶ ὁ δρόμ̣[ος αὐ]‒
[τ]ο̣ῦ, ὃν μέλλει δραμε̣ῖν, κ̣[αὶ οἱ]
σὺν αὐτῷ· ὡς ταῦτα τὰ ὀ[ν]‒
ό̣ματα ψύχεται, οὕτως [κα]‒
ὶ Ἑρμιανοῦ ψυχέσσθω ὁ δ[ρό]‒
μος, τὸ ὄνομα, ἡ ψυχή, [ἡ]
  δύναμις, ἡ προθυμί[α],
     ἡ εὐδοξία· ἔσστω [ψυ]‒
      χρός, ἄτονος, ἄνο̣[υς],
                ὠχρὸς Ἑρμ[ιανό]‒
             ς, ὃν ἔτεκε ἡ
            μήτρα.


B
[ὁ] Περγαμηνὸς ὁ δολιχαδρό‒
[μ]ος μετὰ Ῥητορικοῦ ἀ̣λ̣[λὰ]
[λά]θοιτο σήμερο δράμου.


searchable text
βορφορα βορφορφορβα βοαρφορ. .‒ ‒ ‒ορβορβαρβα φαρβορφαβαιη· Κραταιὲ Τυφῶν, παραδίδεταί σοι Ἑρμιανὸς ὁ δολιχαδρόμος ὁ Περγαμηνός, ἵνα καταστρέψῃς αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ μὴ ἀφῇς αὐτὸν εὐττονῆσαι καὶ ἰςς τὸν ζοφώδη σου ἀέρα καὶ τοὺς σὺν αὐτῷ· δῇς ἰς τὸν τῆς λήθης ἀφώτιστον αἰῶνα καὶ καταψύξῃς αὐτὸν καὶ ἀπολέσῃς καὶ τὸν δρόμον, ὃν σήμερον μέλλει τρέχειν ἐν τῇ Ϲ‒ ‒ ‒ ‒μαχίᾳ Ἑρμιανός, ἵνα καταστρέψῃς καὶ μηδ᾽ ἀφῇς μηδ᾽ ἐάσῃς δραμεῖν αὐτόν, ἀλλὰ καὶ ἐὰν τρ̣έχῃ, ἵνα καταλειφθῇ καὶ ἀσσιχημονήσῃ Ἑρμιανός, Μορζουνη Αλχινη Πεπερθαρωνα Ιαι, Κραταιὲ Τυφῶν, παρ̣ακαταδίδημί σοι Ἑρμιανὸν τὸν δολιχαδρόμον· Κραταιὲ Τυφῶν Κοχλοι Τοντονον Σηθ Σαβαωθ Εα Αναξ Απομξ Φριουριγξ ἐπὶ ἀφανισμῷ καὶ ψύξει Κοχλοι Χειλωψ ψυγήτω Ἑρμιανὸς ὁ Περγαμηνὸς καὶ ὁ δρόμος αὐτοῦ καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ πᾶσα, ἵνα ἀτονήσῃ· ναί, Κραταιὲ Τυφῶν Ιαω Ιακουβια Ιω Ερβηθ Βολκοσηθ Βασαουμ Παταθναξ Απωμψ Σεσερρω, ψυγήτω Ἑρμιανὸς καὶ ὁ δρόμ̣ος αὐτοῦ, ὃν μέλλει δραμεῖν, καὶ οἱ σὺν αὐτῷ· ὡς ταῦτα τὰ ὀνόματα ψύχεται, οὕτως καὶ Ἑρμιανοῦ ψυχέσσθω ὁ δρόμος, τὸ ὄνομα, ἡ ψυχή, ἡ δύναμις, ἡ προθυμία, ἡ εὐδοξία· ἔσστω ψυχρός, ἄτονος, ἄνους, ὠχρὸς Ἑρμιανός, ὃν ἔτεκε ἡ μήτρα. ὁ Περγαμηνὸς ὁ δολιχαδρόμος μετὰ Ῥητορικοῦ ἀλλὰ λάθοιτο σήμερον δράμου.
translation

Side A
Borphora Borphorphorba Boarphor- - -
- - -orborbarba pharborphabaie
Mighty Typhon, Hermianos the long‒distance
runner from Pergamon, is handed over to you,
that you may topple hi-
m and his strength and
not allow him to be in good tone,
even into your dark air and
those of his. Bind into the
lightless domain of oblivion and chill
him and destroy also the
race that today Hermianos is about
to race today in the ...fight.
In order that you may chill him and neither
let nor allow him to run, but
if he does run, that Hermianos is left behind
and embarrasses himself, Morzoune Alchine
Pepertharona Iai, mighty Typhon,
I hand over to you Hermianos,
the long‒distance runner. Mighty Ty-
phon Kochloi Tontonon Seth Sabaoth
Ea Anay Apomx Phriourinx over blacking
out and chilling, Kochloi Cheilops,
let Hermianos the Pergamene grow chill and
his race and all his power,
in order that he lose tone. Yea, mighty Typhon
Iao Iakoubia Io Erbeth Bolkoseth Ba-
saoum Patathnax Apomps Seserro,
let Hermianos grow chill and his race
that he is going to run and those
with him. As these na-
mes are chilled, so too
let there be chilled Hermianos’
race, name, soul, the
power, motivation,
glory. Let Hermianos be chil-
ly, without muscle, without mind,
wan, Hermianos,
whom the womb
bore.


Side B
The Pergamene long‒distance
runner with Rhetorikos,
but let him forget today’s race.

A
borphora borphorphorba boarphor- -
- -orborbarba pharborphabaiê,
mächtiger Typhon, übergeben sei dir
Hermianos der Langläufer aus Per-
gamon, damit du hinabreißt ihn
und die Kraft von ihm und
nicht zuläßt, dass er in guter Spannung ist,
und in deinen finsterreichen Dunst auch
die mit ihm. Mögest du ihn binden in das
lichtlose Dunkel des Vergessens und ihn kalt-
machen und verderben auch den
Lauf, den heute laufen will
beim [Waffen]kampf Hermi-
anos, damit du ihn kaltmachst und nicht
zulässt und erlaubst, dass er läuft; sondern
selbst wenn er laufen sollte, dass niederstürzt und sich blamiert
Hermianos, Morzounê Alchinê
Pepertharôna Iai, mächtiger Typhon,
ich übergebe dir Hermianos
den Langläufer, Mächtiger Ty-
phon, Kochloi Tontonon Sêth Sabaôth
Ea Anax Apomps Phriourinx, zum Un-
sichtbar- und Kaltmachen. Kochloi Cheilôps.
Kalt werde Hermianos aus Pergamon und
der Lauf von ihm und die Kraft von ihm
allesamt, auf dass er spannungslos werde. Ja, mächtiger Typhon
Iaô Iakoubia Iô Erbêth Bolkosêth Ba-
saoum Patathnax Apômps Seserrô,
kalt werde Hermianos und der Lauf von
ihm, den er laufen will, und die
mit ihm. Wie diese Namen
kalt sind, so soll auch
von Hermianos kaltwerden der
Lauf, der Name, die Seele, die
Kraft, die Motivation,
der Ruhm. Es sei dumpf,
spannungslos, geistlos,
ausgelaugt Hermianos,
den geboren hat ein
Mutterleib,


B
der Langstreckenläufer aus Pergamon,
mitsamt Rhetorikos, vielmehr
soll er den heutigen Lauf vergessen.

 
more...