Text ID: 2985, Feature ID: 18386, Curse Tablet ID: 762, 9000, Curbera (2024) - Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores

 Texts: id 49880
txt_id
2985
text

A
[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἀτ]ε̣λὴ[ς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ πρὸς τὸς ἀ]τελέστο̣[ς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ vestigia‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒λλος̣, Καλλία[ς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κ̣α̣ταδίδημι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Μνασέας καὶ Καλλ[ίας ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καὶ τῆς κοίτη[ς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κ]α̣τ̣α̣δίδημι Γ̣ῆι κ[αὶ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
[‒ τὴν γλῶσσ]αν, τὸ νον Α̣[‒ ‒ ‒ πρὸ]ς̣ Ἑρμῆν Χθόνιον ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καὶ [ὡς οὗτος ὁ νεκρὸς ἀτε]λὴς κεῖται, ὣς ἀτελ[ῆ εἶναι]
[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ το]ῦ ἀνδρ[ὸς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒] ἐκ̣ [τ]ο ἤδος ἀτελέ[στος ‒ ‒ ‒]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΚΛ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τού̣τος̣ καταδίδημι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ αὐτὴμ παρὰ Περρεφάτ[τηι ‒ ‒]
[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ο]δότης παρὰ Περ[ρεφάττηι]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ιαν τῆς κοίτη[ς] τῆ[ς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]


B
vacat
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Ε‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΝΗ[. . . . .]μαν καταδίδ[ημι ‒ ‒ ‒ ‒]  b
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Λ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒η̣ παρὰ Φερρεφάττηι vacat
[‒ ‒ ‒ αὐτ]ὴμ π̣αρὰ Φ̣ε[ρρεφάττηι ‒ ‒] γλῶσσαν καταδίδημι καὶ ‒ ‒ ‒ ‒
[‒ ‒ πρὸς] τὸς ἀτελέσ[τος ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]ν καὶ̣ τὸν νον καὶ τὰς φρ[ένας ‒ ‒ ‒]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒νας καταδίδ[ημι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κα]ὶ ἀτελῆ εἶναι αὐτῶγ̣ καὶ ἔργ̣[α ‒ ‒]
‒ ‒ ‒ ‒ χεῖρας καταδ[ίδημι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒] καὶ ὡς οὗτος ὁ̣ ἐν̣[ταῦθα ‒ ‒]
[γενέ]σθ(αι) τῆς κοίτ[ης ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κεῖτα]ι, οὕτως ἀτελῆ εἶναι ‒ ‒ ‒ ‒
‒ ‒ ‒ καὶ πόδας κα[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καὶ ἔ]ργα καὶ ἔπη.  vacat
vacat vacat

searchable text

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἀτελὴς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ πρὸς τὸς ἀτελέστος ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ vestigia‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒λλος̣, Καλλίας ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καταδίδημι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Μνασέας καὶ Καλλίας ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καὶ τῆς κοίτης ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καταδίδημι Γῆι καὶ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τὴν γλῶσσαν, τὸν νον Α‒ ‒ ‒ πρὸς̣ Ἑρμῆν Χθόνιον ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καὶ ὡς οὗτος ὁ νεκρὸς ἀτελὴς κεῖται, ὣς ἀτελῆ εἶναι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τοῦ ἀνδρὸς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἐκ το ἤδος ἀτελέστος ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΚΛ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τούτος̣ καταδίδημι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ αὐτὴμ παρὰ Περρεφάττηι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒οδότης παρὰ Περρεφάττηι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ιαν τῆς κοίτης τῆς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Ε‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΝΗ. . . . .μαν καταδίδημι ‒ ‒ ‒ ‒ b ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Λ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒η παρὰ Φερρεφάττηι vacat ‒ ‒ ‒ αὐτὴμ παρὰ Φερρεφάττηι ‒ ‒ γλῶσσαν καταδίδημι καὶ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ πρὸς τὸς ἀτελέστος ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ν καὶ τὸν νον καὶ τὰς φρένας ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒νας καταδίδημι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καὶ ἀτελῆ εἶναι αὐτῶγ̣ καὶ ἔργ̣α ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ χεῖρας καταδίδημι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καὶ ὡς οὗτος ὁ ἐνταῦθα ‒ ‒ γενέσθαι τῆς κοίτης ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κεῖται, οὕτως ἀτελῆ εἶναι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καὶ πόδας κα‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καὶ ἔργα καὶ ἔπη. vacat vacat vacat

translation

Side A
- - - unaccomplished - - -
- - - to the unaccomplished ones - - -
- - -llos, Kallias - - -
- - - I bind down - - -; Mnaseas and Kallias - - -
- - - and having sex - - - I bind down to Ge and - - -
- - - the tongue, the mind A- - - - to Hermes Chthonios - - -
- - - and just as this corpse lies here unaccoplished, so unaccomplished should be
- - - of the husband - - - away from pleasure, unaccomplished - - -
- - - these I bind down - - -
- - - her to Persephone - - -
- - -odotes to Persephone - - -
- - -ias of sleeping with - - -


Side B
vacat
- - - I bind down - - -
- - - at the side of Persephone
- - - her at the side of Persephone - - - I bind down the tongue and - - -
- - - to the unaccomplished ones - - - and the mind and the wits - - -
- - - I bind down - - - so should be unaccomplished their deeds - - -
- - - I bind down - - - and just as this one here - - -
- - - of having sex together - - - -lies, so should be unaccomplished - - -
- - - and feet and - - - and deeds and words.

A
- - - wirkungslos - - -
- - - zu den Unfertgen - - -
- - -, - -llos, Kallias, - - -
- - - ich gebe hinab - - - Mnaseas und Kallias - - -
- - - und des Beischlafes - - - ich gebe hinab der Ge und - - -
- - -, die Zunge, den Verstand - - - zum Hermes Chthonios - - -
- - -; und wie dieser Tote wirkungslos daliegt, so wirkungslos sei
- - - dieses Menschen - - - aus den Sexfreuden wirkungslos - - -
- - -, diese gebe ich hinab - - -
- - - ihn bei Perrephatte - - -
- - -odotes bei Perrephatte
- - - des Beischlafes - - -.


B
vacat
- - - gebe ich hinab - - -
- - - bei Pherrephatte.
- - - sie selbst bei Pherrephatte - - - die Zunge gebe ich hinab und - - -
- - - zu den Unfertigen - - - und den Verstand und die Gedanken - - -
- - - gebe ich hinab - - - und wirkungslos seien von ihnen die Werke - - -
- - - die Hände gebe ich hinab - - - und wie dieser, der hier - - -
des Beischlafes zu sein - - - daliegt, so wirkungslos sei - - -
- - - und Füße und - - - und Werke und Worte.
vacat

 
more...