text
ευλαμω [ ἐπι]κ̣αλοῦμαι ἐπιτ̣ε̣λ̣
υλαμωε [ ] . αν ὑπο γῆν .
λαμωευ [ ] . τονυολ̣ . υ̣ν̣π̣α
αμωευλ [ ] . . . νσ̣α
μωευλα . [ ] . ιτα̣τη . . . του
ωευλαμ . [ ] . . σ̣τ̣ρ̣ο̣ . . σα
π̣ . ρ̣ . . [ ]αχυχ βαχυχ βακα
κ [ ]β̣αχυχ[ . . . . . ]χ̣υ̣
α̣ι̣ω̣να̣ . [ ]χ̣υχβαζαχυχ
τ̣ον . . . ο̣υ̣[ ]χ̣ [βα]δητοφωθι
βαψι βιβιωθ αρλ̣[ c. 10 ]φιλχαλωχακον
κοχλωκον οχλω̣ι̣ο̣[ . . ] . . λ . [ . . . ]ακ κιαβ· δῆσον, κα-
τάδησον τὰ ν[εῦ]ρα, τὰ μέλη, τὸ νοῦν, τὰς φρένας,
τὴν διάνοιαν, τὰ τριακόσια ἑξήκοντα πέ[ν-]
τε μέλη καὶ νεῦρα τῶν περὶ τὸν . [ . . . . ὃν]
ἔ[[ν]]τεκεν Ταειάς, και Ἀφοῦν, ὃν ἔτεκεν̣ [Ταεῖς,]
τῶν ἀθλητῶν δρομέων, ἵνα μ̣ὴ̣ . . [ c. 8 ]
μιν μηδὲ εὐρωστῆσαι, ἀλ̣λ̣ὰ̣ ἀγρυ[πνείτωσαν]
δι᾽ ὅλης νυκτὸς καὶ ἀ̣ποβαλ[έ]τωσαν [πᾶσαν]
τροφὴν ἐπὶ κακώσι καὶ νου̣ . . [ c. 7 ]
σι . . ν αὐτῶν, ἵνα μὴ ἰσχύ[σωσι δρα-]
μῖν, ἀλλὰ ὑστερίτωσαν ὑστε̣[ c. 7 ]
καὶ κατάσχες αὐτῶν τῶν περὶ̣ [τὸν c. 5 ]
ὃν ἔτεκεν [Τ]α̣[ειάς,] κ̣[αὶ Ἀφοῦν, ὃν ἔτε-]
κεν Ταε̣ῖς̣, [ c. 20 ]
ὑπ̣[ὸ] π̣άντω[ν . . . . . ] . υ[ c. 10 ]
κρανε̣ι̣ο̣ν . ν[ . . ] . ν κώλυσο[ν c. 10 ]
καὶ ἀμαύρωσον αὐτῶν τοὺς [ὀφθαλμούς,]
ἵνα μὴ ἰσχύσωσιν τραμῖν [ c. 10 ]
καὶ ἐνεάδιν, ἀμαυρου . . . [ c. 7 ]
τῆς σῆς δυνάμεως, κύρι̣ε̣ [ c. 7 ]
Αβρασαξ . . . . . [
searchable text
ευλαμω ἐπικαλοῦμαι ἐπιτελ υλαμωε . αν ὑπο γῆν . λαμωευ . τονυολ . υνπα αμωευλ . . . νϲα μωευλα . . ιτατη . . . του ωευλαμ . . . ϲτρο . . ϲα π . ρ . . αχυχ βαχυχ βακα κ βαχυχ . . . . . χυ αιωνα . χυχβαζαχυχ τον . . . ου χ βαδητοφωθι βαψι βιβιωθ αρλφιλχαλωχακον κοχλωκον οχλωιο . . . . λ . . . . ακ κιαβ· δῆϲον, κατάδηϲον τὰ νεῦρα, τὰ μέλη, τὸ νοῦν, τὰϲ φρέναϲ, τὴν διάνοιαν, τὰ τριακόϲια ἑξήκοντα πέν- τε μέλη καὶ νεῦρα τῶν περὶ τὸν . . . . . ὃν ἔντεκεν Ταειάϲ, και Ἀφοῦν, ὃν ἔτεκεν Ταεῖϲ, τῶν ἀθλητῶν δρομέων, ἵνα μὴ . . μιν μηδὲ εὐρωϲτῆϲαι, ἀλλὰ ἀγρυπνείτωϲαν δι᾽ ὅληϲ νυκτὸϲ καὶ ἀποβαλέτωϲαν πᾶϲαν τροφὴν ἐπὶ κακώϲι καὶ νου . . ϲι . . ν αὐτῶν, ἵνα μὴ ἰϲχύϲωϲι δρα- μῖν, ἀλλὰ ὑϲτερίτωϲαν ὑϲτε καὶ κατάϲχεϲ αὐτῶν τῶν περὶ τὸν ὃν ἔτεκεν Ταειάϲ, καὶ Ἀφοῦν, ὃν ἔτε- κεν Ταεῖϲ, ὑπὸ πάντων . . . . . . υ κρανειον . ν . . . ν κώλυϲον καὶ ἀμαύρωϲον αὐτῶν τοὺϲ ὀφθαλμούϲ, ἵνα μὴ ἰϲχύϲωϲιν τραμῖν καὶ ἐνεάδιν, ἀμαυρου . . . τῆϲ ϲῆϲ δυνάμεωϲ, κύριε Αβραϲαξ . . . . .
translation
(Lines 1-6 left) Eulamô ulamôe lamôeu amôeul môeula ôeulam.(1-10 right) - - - I call upon you, fulfill (?) - - - under the earth - - - achych bachych baka - - - bachych - - - chy - - - chychbazachych - - - ch badêtophôthi. (11 ff.) bapsi bibiôth arl - - - philchalôchakon kochlôkon ochlôio - - - ak kiab, bind, bind down the sinews, the limbs, the mind, the wits, the intellect, the three hundred and sixty-five limbs and sinews of - - -, whom Taeias bore, and of Aphous, whom Taeis bore, and company, foot-racing athletes, so that they cannot run (?) nor have strength, but let them be sleepless through the entire night and let them throw up all food to their distress and - - - of them, so that they do not have the strength to run, but let them come in behind, let them come in behind (?) - - - and restrain - - -, whom Taeias bore, and Aphous, whom Taeis bore, and company - - - by all - - - the head (?) - - - hinder - - - and dim their eyes so that they do not have the strength to run - - - and be bewildered, dimmed - - - by your power, lord - - - Abrasax - - -.
(Fr. A) - - - Abrasax - - -