sin.
‒ ‒ ‒ ‒νκαλι̣
καταδῶ·
ὥσπερ ταῦτα
ἀνένπαλιν,
οὕτ[ω]
ἐκείνει
[ἀ]νέμπαλιν ἅ‒
παντα γένοιτο·
med.
αιλνκαλι καταδῶ·
ὥσπερ ταῦτ’ ἀνένπαλιν,
γένοιτο οὕτως Καλλίαι
ἀνέμπαλι[ν]
πάντα
καὶ ἔπη
καὶ ἔργα
ἀνένπαλιν καὶ
[ἔ]ργα καὶ
[ἔπ]η καὶ χεῖρας
καὶ πόδας
καὶ γόνα[τ]α
καὶ ψυχήν·
dex.
νταιπακο
καταδῶ·
ὥσπερ ταῦτα
ἀνένπαλιν,
οὕτω Π[ατ]αίκοι
πάντα ἀ̣[ν]ένπαλι[ν]
γένοιτο καὶ ἔπη
καὶ ἔργα καὶ χεῖρας
καὶ πόδες
καὶ ψυχή.
‒ ‒ ‒ ‒νκαλι καταδῶ· ὥσπερ ταῦτα ἀνένπαλιν, οὕτω ἐκείνει ἀνέμπαλιν ἅπαντα γένοιτο· αιλνκαλι καταδῶ· ὥσπερ ταῦτ’ ἀνένπαλιν, γένοιτο οὕτως αλλίαι ἀνέμπαλιν πάντα καὶ ἔπη καὶ ἔργα ἀνένπαλιν καὶ ἔργα καὶ ἔπη καὶ χεῖρας καὶ πόδας καὶ γόνατα καὶ ψυχήν· νταιπακο καταδῶ· ὥσπερ ταῦτα ἀνένπαλιν, οὕτω Παταίκοι πάντα ἀνένπαλιν γένοιτο καὶ ἔπη καὶ ἔργα καὶ χεῖρας καὶ πόδες καὶ ψυχή.
left
- - -
I bind down:
just as these (letters)
are jumbled up,
so too
for her
jumbled up every-
thing should be.
middle
I bind down Kallias:
just as these (letters) are jumbled up,
so too for Kallias should be
jumbled up
everything,
both words
and actions,
jumbled up
actions and
words and hands
and feet
and knees
and soul.
right
Pataikos
I bind him down:
just as these (letters)
are jumbled up,
so too for Pataikos
everything jumbled up
should be, words,
actions and hands
and feet
and soul.
li.
- - -
binde ich hinab:
so wie diese (Buchstaben)
nicht wiederkehrbar sind,
so soll
jener
nicht wiederkehrbar
alles werden.
Mitte
Den Kallias binde ich hinab:
so wie diese (Buchstaben) nicht wiederkehrbar sind,
soll ebenso werden dem Kallias
nicht wiederkehrbar
alle
sowohl Worte
als auch Werke,
nicht wiederkehrbar
Werke und
Worte und Hände
und Füße
und Knie
und Seele.
re.
Den Pataikos
binde ich hinab:
so wie diese (Buchstaben)
nicht wiederkehrbar sind,
soll ebenso dem Pataikos
alles nicht wiederkehrbar
werden sowohl Worte
als auch Werke und Hände
und Füße
und Seele