Text ID: 3051, Feature ID: 18452, Curse Tablet ID: 403, 9000, Curbera (2024) - Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores

 Texts: id 50033
txt_id
3051
text

col. I
βαρ[:]φορ:φορβαρ:φορβορ:βορα:βορβορ:βαρβα:
φορ:βαβαιη : Κραταιὲ Τυφῶν, παραδίδωμί σοι
Φιλοστράταν, ἣν ἔτεκ̣ε Γ̣ο̣γ̣ιππία, ἵνα αὐτῆς καταψίξῃς,
παραλύσῃς τὸ πνεῦμα, τὴν ζωήν, τὴν δύναμιν, τὴ(ν)
ἰσχν, τὸ σῶμα, τὰ μέλη, τὰ νεῦρα, τὰ ὀστᾶ, τὰς φλέ‒
βας, τὰς ἀρτηρίας, τὴν καρδίαν, τοὺς ὄνυχας, τὸ ἧπ̣αρ,
τὸν πλεύμονα, τὰ ἐντὸς πάντα· v ναί, Κύρ̣ι̣ε Τυφῶν,
ἐκδίκησον ⟦Κ̣ο̣σ̣μ̣ε̣ί̣α̣ν ἣν ἔτεκεν̣ [. . .]Ι̣, ἐκδίκη⟧‒
σ[ο]ν κ(αὶ) βοήθησον αὐτῇ̣, ὅτι Φιλοστράτα, ἣν ἔτεκε
Γοργιππ[ία] αν‒ ‒c.6‒ην τὴν ἱερεωσύνην αὐ‒
τῆς ΑΦ̣‒ ‒ ‒c.10‒ ‒ ‒ϹΗΝ τὴν ἔχουσα κοινὸν
Κ̣Ρ̣⟦‒ ‒ ‒ ‒ ‒c.15‒ ‒ ‒ ‒ ‒Κ̣[. . .]Κ̣Ι̣[.]ΑΡ‒ ‒c.5‒ ‒⟧
⟦[. . . .]ω⟧ΑϹΤΡ‒ ‒ ‒ ‒c.15‒ ‒ ‒ ‒ΕωΝΕΚΠ̣ΙΟ̣Υ̣
Αλλη : Μορζ[ουνη :] Α̣λχ[ειν]η ∙ Πεπερθα[ρ]ω̣ν̣
αια[ι] : κατάψυξον, παράλ[υ]σ̣ον Φιλοστράταν, ἣν ἔτεκε
Γοργιππία, τὸ πνεῦμα, τὴν ζωήν, τὴν δύνα
μιν, τὴν ἰσχύν, τὸ σῶμα, τὰ μ̣λ̣η, τὰ νεῦ̣ρα, τὰ̣ ὀ̣σ̣τ̣ᾶ̣,
τὰς φλέβας, τὰς ἀρτηρίας, τὴν καρδίαν, τοὺς νυ‒
χας, τὸν πλεύμονα, τ[ὸ ἧ]π̣α̣ρ̣, τὰ ἐντὸς πάντα·
Κρα̣τ̣α̣ιὲ̣ Τυφῶν : Κ[ο]λ̣χ̣λ̣ο̣ι Το̣ν[το]ν[ον :] Βασ‒
εα Αναχ ἀναδ̣[ί]πλ̣[ωσον καὶ] κ̣α̣τάψυξον ἐπὶ
ἀφανισμ [καὶ ψύξει] Φ[ι]λοστράταν, ἣν ἔτε‒
κε Γοργιππία : Ια [Ια]κουβια : Ιωερβηθ : Ιω
Βολχοσηθ Ιω Παταν[.]φλ̣εα[?]μαχ : Αποψ Φρ̣η
Ιω: Πο̣ι[. . .]Ι̣[. .]μεν[. .]ε[.]ουριφρευκαιω:ν[?]
λευνορινι φ̣υ̣[?]εν[. .] ὡς ταῦτα τὰ ὀνόμα‒
τα ψύχεται, οὕτως καὶ [Φιλ]οστράτα[ς], ἧς ἔτεκε Γορ‒
γιππία καταψυγ̣ή̣τω [τὸ πνεῦ]μ̣α, ἡ ζωή, ἡ δύναμι[ς],


col. II
ἡ ἰσχύς, τὸ σῶμα, τὰ μέλη, τὰ νεῦρα, αφλέβες, τὰ ὀστᾶ,
αἱ ἀρτηρίαι, ἡ καρδία, οἱ ὄνυχες, τὸ ἧπαρ, ὁ πλεύμων, τὰ
ἐντὸς πάντα, ἵνα παραλύ[σῃς . . .]Μ‒ ‒ ‒c.8‒ ‒ ‒
λ̣ερθαξ : αναξε : θρεν‒ ‒ ‒ ‒c.10‒ ‒ ‒ ‒α̣ρεβα̣ι̣ν[. . .]
[.]Μ[. .]ΛΕ[.]Τ‒ ‒c.7‒ ‒ΝΑΙ[‒ ‒ ‒ ἤδη ἤ]δη ταχὺ ταχύ·
Κύρ̣ιε Τυφῶς, παράλυσον Φιλοστράταν̣, ἣν ἔτεκε
Γορ̣γ̣ι̣ππία, καὶ κατάψυξον τὰ μέλη, τὸ σῶμα, τὴν
δύναμιν, τὴν ἰσχύν, τὸ πνεῦμα, τὴν καρδίαν,
τὸ ἧπαρ, τὰ νεῦρα, τὰς ἀρτηρίας, τοὺς ὄνυχας, τὰς
χεῖρας, τοὺς πόδας, ὅ τι ἀ[ν‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
[. . .]ΜΝΗϹΑΙΠ̣ΑΒ̣ΟΤΙΙ̣\‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒τε
[. . .]ΠΠΙ[.]ΤΗϹΤΟΥϹ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
[.]Ε κακὰ περιπ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
Θεὸ̣ν Τυφῶνα ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
[. . .]ΠΟ‒ ‒c.6‒ ‒ΥΟ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒αα διου̣ο
φ̣α̣[.]αυωκρ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒κετενο̣εα̣υτ
‒ ‒ ‒π‒ ‒φ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒⟦‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒⟧ ἔτεκε
⟦‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒⟧‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Φιλοστρά
ταν, ἣν ἔτεκεν [Γοργιππία, ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]ααααα πα
ραλύσῃ καὶ κατα[ψύξῃ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒] Κρα‒
[ται]ὲ Τυφῶς κ[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ παρ]άλυσον Φιλοστρά
ταν, ἣν ἔτεκεν [Γοργιππία], ἀλλὰ κατάψυξον
κατάψυ̣ξ̣ο̣ν̣ πάλιν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒τα αλ‒ ‒



 

searchable text

βαρ:φορ:φορβαρ:φορβορ:βορα:βορβορ:βαρβα: φορ:βαβαιη : Κραταιὲ Τυφῶν, παραδίδωμί σοι Φιλοστράταν, ἣν ἔτεκε Γοργιππία, ἵνα αὐτῆς καταψίξῃς, παραλύσῃς τὸ πνεῦμα, τὴν ζωήν, τὴν δύναμιν, τὴν ἰσχν, τὸ σῶμα, τὰ μέλη, τὰ νεῦρα, τὰ ὀστᾶ, τὰς φλέβας, τὰς ἀρτηρίας, τὴν καρδίαν, τοὺς ὄνυχας, τὸ ἧπαρ, τὸν πλεύμονα, τὰ ἐντὸς πάντα· ναί, Κύριε Τυφῶν, ἐκδίκησον Κοσμείαν ἣν ἔτεκεν . . .Ι, ἐκδίκησον καὶ βοήθησον αὐτῇ, ὅτι Φιλοστράτα, ἣν ἔτεκε Γοργιππία αν‒ ‒ ‒ην τὴν ἱερεωσύνην αὐτῆς ΑΦ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ϹΗΝ τὴν ἔχουσα κοινὸν ΚΡ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Κ. . .ΚΙ.ΑΡ‒ ‒ ‒ ‒ . . . .ωΑϹΤΡ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΕωΝΕΚΠΙΟΥ Αλλη : Μορζουνη : Αλχεινη ∙ Πεπερθαρων αιαι : κατάψυξον, παράλυσον Φιλοστράταν, ἣν ἔτεκε Γοργιππία, τὸ πνεῦμα, τὴν ζωήν, τὴν δύναμιν, τὴν ἰσχύν, τὸ σῶμα, τὰ μέλη, τὰ νεῦρα, τὰ ὀστᾶ, τὰς φλέβας, τὰς ἀρτηρίας, τὴν καρδίαν, τοὺς νυχας, τὸν πλεύμονα, τὸ ἧπαρ, τὰ ἐντὸς πάντα· Κραταιὲ Τυφῶν : Κολχλοι Τοντονον : Βασεα Αναχ ἀναδίπλωσον καὶ κατάψυξον ἐπὶ ἀφανισμ καὶ ψύξει Φιλοστράταν, ἣν ἔτεκε Γοργιππία : Ια Ιακουβια : Ιωερβηθ : Ιω Βολχοσηθ Ιω Παταν.φλεαμαχ : Αποψ Φρη Ιω: Ποι. . .Ι. .μεν. .ε.ουριφρευκαιω:ν λευνορινι φυεν. .ὡς ταῦτα τὰ ὀνόματα ψύχεται, οὕτως καὶ Φιλοστράτας, ἧς ἔτεκε Γοργιππία καταψυγήτω ὸ πνεῦμα, ἡ ζωή, ἡ δύναμις, ἡ ἰσχύς, τὸ σῶμα, τὰ μέλη, τὰ νεῦρα, αφλέβες, τὰ ὀστᾶ, αἱ ἀρτηρίαι, ἡ καρδία, οἱ ὄνυχες, τὸ ἧπαρ, ὁ πλεύμων, τὰ ἐντὸς πάντα, ἵνα παραλύσῃς . . .Μ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ λερθαξ : αναξε : θρεν‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒αρεβαιν. . .  .Μ. .ΛΕ.Τ‒ ‒ ‒ ‒ΝΑΙ‒ ‒ ‒ ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύ· Κύριε Τυφῶς, παράλυσον Φιλοστράταν, ἣν ἔτεκε Γοργιππία, καὶ κατάψυξον τὰ μέλη, τὸ σῶμα, τὴν δύναμιν, τὴν ἰσχύν, τὸ πνεῦμα, τὴν καρδίαν, τὸ ἧπαρ, τὰ νεῦρα, τὰς ἀρτηρίας, τοὺς ὄνυχας, τὰς χεῖρας, τοὺς πόδας, ὅ τι ἀν‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .ΜΝΗϹΑΙΠΑΒΟΤΙΙ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒τε . . .ΠΠΙ.ΤΗϹΤΟΥϹ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ .Ε κακὰ περιπ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Θεὸν Τυφῶνα ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .ΠΟ‒ ‒ ‒ ‒ΥΟ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒αα διουο φα.αυωκρ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒κετενοεαυτ ‒ ‒ ‒π‒ ‒φ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἔτεκε ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Φιλοστράταν, ἣν ἔτεκεν Γοργιππία, ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ααααα παραλύσῃ καὶ καταψύξῃ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Κραταιὲ Τυφῶς κ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ παράλυσον Φιλοστράταν, ἣν ἔτεκεν Γοργιππία, ἀλλὰ κατάψυξον κατάψυξον πάλιν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒τα αλ‒ ‒


translation

right Column
Bar phor phorbar phorbor bora borbor barba,
phor babaie mighty Typhos, I hand over to you
Philostrata, whom Gorgippia bore, that you may chill,
paralyze, her spirit, life, power,
strength, body, members, muscles, bones, ve-
ins, arteries, heart, nails, liver,
lung, everything inside (her). Yea, Lord Typhon,
avenge [Kosmia (?), whom ‒ ‒ ‒ bore. A]ven-
ge (?) and help her, because Philostrata, whom
Gorgippia bore, violated (?) her (i.e. the defigens Kosmia) priesthood (?)
- - - having taken the common (?)
[[- - -]]
[[- - -]]
Alle Morzoune Alcheine Pepertharon
Aiai. Chill, paralyze Philostrata, whom
Gorgippia bore, (her) spirit, life, po-
wer, strength, body, limbs, muscles, bones,
veins, arteries, heart, nails,
lung, liver, everything inside (her).
Mighty Typhon, Kolchloi Tontonon Bas-
ea Anax, fold up and chill for
disappearance and chilling Philostrata, whom
Gorgippia bore. Ia Iakoubia Iobeth Io
Bolchoseth Io Pata - - - Apops Phre
Io - - -
- - - As these names
are chilled, so too of Philostrata, whom Gorgippia
bore; let grow cold the spirit, the life, the power,


left Column
the strengh, the body, the limbs, the muscles, the veins, the bones,
the arteries, the heart, the nails, the liver, the lungs
and everything inside so that you paralyze - - -
Lerthax Anaxe - - -
- - - now now quickly quickly.
Lord Typhon, paralyze Philosotrata, whom Gorgippia
bore and chill the limbs, the body, the
power, the strengh, the breath, the heart,
the liver, the muscles, the arteries, the nails the
hands, the feet, whatever - - -
- - -
- - -
- - -
The god Typhon - - -
- - -
- - -
- - - bore
- - - Philostra-
ta, whom Gorgippia bore - - - pa-
ralyze and chill - - - Migh-
ty Typhos - - - paralyze Philostra-
ta, whom Gorgippia bore, and chill,
chill again - - -

col. I
bar:phor:phorbar:phorbor:bora:borbor:barba:
phor:babaiê: mächtiger Typhon, ich übergebe dir
Philostrata, die Gorgippia gebar, damit du von ihr kaltmachst,
auflöst den Atem, das Leben, die Kraft, die
Stärke, den Leib, die Glieder, die Nerven, die Knochen, die
Adern, die Arterien, das Herz, die Nägel, die Leber,
die Lunge, die Innereien alle. Ja, Herr Typhon,
räche [[Kosmeia, die - - - gebar, räche]]
und hilf ihr, weil Philostrate, die Gorgippia
gebar, [beschädigt hat] die Heiligkeit von ihr,
- - - genommen hat öffentlich
[[- - -]]
[[- - -]] - - -
allê Morzounê Alcheinê Pepertharôn
aiai, mache kalt, löse auf (von) Philostrata, die Gorgippia
gebar, den Atem, das Leben, die Kraft,
die Stärke, den Leib, die Glieder, die Nerven, die Knochen,
die Adern, die Arterien, das Herz, die Nägel,
die Leber, die Lunge, die Innereien alle.
Mächtiger Typhon, Kolchloi Tontonon Bas-
ea Anach, falte (die Tafel) auf und mache kalt bis
zum Verschwinden- und Kaltmachen Philostrata, die
Gorgippia gebar, Ia Iakoubia:Iôerbêth:Iô
Bolchosêth Iô Patan[.]phlea[.]mach : Apops : Phrê
Iô : Poi[. . .]I[. .]men[. .]e[.]ouriphreikaiô:n
leunorini Phy[.]en[. .]. Wie diese Namen
kalt sind, so soll auch von Philostrata, die Gorgippia
gebar, kalt werden der Atem, das Leben, die Kraft.


col II
die Stärke, der Leib, die Glieder, die Nerven, die Adern, die Knochen,
die Arterien, das Herz, die Nägel, die Leber, die Lunge, die
Innereien alle, dass du auflöst - - -
- - - jetzt, jetzt, schnell, schnell.
Herr Typhon, löse auf Philostrata, die Gorgippia
gebar, und mache kalt die Glieder, den Leib, die
Stärke, die Kraft, den Atem, das Herz,
die Leber, die Nerven, die Arterien, die Nägel, die
Hände, die Füße, damit - - -
- - -
- - -
- - -
- - - Übles - - -
den Gott Typhon - - -
- - -
- - -
- - - gebar
- - - Philostrata,
die Gorgippia gebar, - - -aaaaa, wolle auf-
lösen und kaltmachen - - -. Mäch-
tiger Typhon, - - - löse auf Philostra-
ta, die Gorgippia gebar, sondern mache kalt,
mache wiederum kalt - - -.

 
more...