Text ID: 3027, Feature ID: 18428, Curse Tablet ID: 406, 9000, Curbera (2024) - Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores

 Texts: id 49982
txt_id
3027
text
   βωρφωραβαρφορ̣[βα ‒c.6‒]ρβαβοραφβα̣β[‒ ‒ Κραταιὲ]
  Βετπυ, πα̣ραδίδω[μ]ί σοι Ἰουλιανήν, ἣν ἔτε[κεν Μαρκία],
καὶ Πολύνεικον, ἵνα καταψύξῃς αὐτο[ὺς καὶ τὴν γνώ]‒
μην καὶ τὴν στοργὴν καὶ τὴν συνήθειαν [αὐτῶν, καὶ αὐ]‒
τοὺς ἰς τὸν ζοφώδη σου ἀέρα καὶ τοὺς σὺν̣ [αὐτοῖς· δῇς ἰς τὸν]
τῆς λήθης ἀφώτιστον αἰῶνα καὶ κατα[ψύξῃς καὶ μὴ ἀ]‒
φ̣ῇς αὐτοὺς ἰς τὸ αὐτὸ γενέσθαι· Μονζουνη [Αλχεινη Πεπερ]‒
θ̣α̣ρω Ιαιαια, παραδίδωμί σοι Πολύνεικον̣ [καὶ Ἰουλιαν]‒
ήν, ἣν ἔτεκεν Μαρκία, ὅπως ψύξῃς καὶ ἀ[πολέσῃς καὶ ποι]‒
ή̣σῃς ἀσχημονῆσαι καὶ μὴ ἐάσῃς ἰς̣ τὸ α[ὐτὸ γενέσθαι]·
Δυσκράτεε Τυφῶν Κολχλοι Τοντονο̣[ν Σηθ Σαθαωχ]
Εα Ἄναξ Απομξ Φριουριγξ ἐπὶ ἀφανίσ[ει καὶ ψύξι, Κολχοι]
Χειλωψ, ψυγήτω Πολύνεικος καὶ Ἰουλ[ιανὴ καὶ ἡ στοργὴ]
αὐτῶν καὶ ἡ συνήθεια καὶ τὸ συνα[ναπεσεῖν ἐπὶ κακώ]‒
σει καὶ ἀκαταστασίᾳ αὐτῶν· ὡς τα[ῦτα τὰ ὀνόματα ψύ]‒
χεται, οὕτω καὶ Ἰ[ου]λιανῆς ψυχέσθω τ[ὸ ὄνομα ἐπὶ Πολυ]‒
νείκου καὶ ἡ ψυχ[ὴ κ]αὶ ἡ ὀργή, ἡ ἐπιστήμη̣, [ὁ νοῦς, ὁ λογισ]‒
μός· ἔστωσαν κωφ[οί, ἄ]λαλοι, ἄνοες, ἀκέρα[ιοι, μηδὲν]
ἀκούων πε̣ρὶ μηδενός· ΑΥΤΑΛΛΑΛΛΑ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
searchable text
βωρφωραβαρφορβα ‒ ‒ρβαβοραφβαβ‒ ‒ Κραταιὲ Βετπυ, παραδίδωμί σοι Ἰουλιανήν, ἣν ἔτεκεν Μαρκία, καὶ Πολύνεικον, ἵνα καταψύξῃς αὐτοὺς καὶ τὴν γνώμην καὶ τὴν στοργὴν καὶ τὴν συνήθειαν αὐτῶν, καὶ αὐτοὺς ἰς τὸν ζοφώδη σου ἀέρα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς· δῇς ἰς τὸν τῆς λήθης ἀφώτιστον αἰῶνα καὶ καταψύξῃς καὶ μὴ ἀφ̣ῇς αὐτοὺς ἰς τὸ αὐτὸ γενέσθαι· Μονζουνη Αλχεινη Πεπερθαρω Ιαιαια, παραδίδωμί σοι Πολύνεικον καὶ Ἰουλιανήν, ἣν ἔτεκεν Μαρκία, ὅπως ψύξῃς καὶ ἀπολέσῃς καὶ ποιήσῃς ἀσχημονῆσαι καὶ μὴ ἐάσῃς ἰς τὸ αὐτὸ γενέσθαι· Δυσκράτεε Τυφῶν Κολχλοι Τοντονον Σηθ Σαθαωχ Εα Ἄναξ Απομξ Φριουριγξ ἐπὶ ἀφανίσει καὶ ψύξι, Κολχοι Χειλωψ, ψυγήτω Πολύνεικος καὶ Ἰουλιανὴ καὶ ἡ στοργὴ αὐτῶν καὶ ἡ συνήθεια καὶ τὸ συναναπεσεῖν ἐπὶ κακώσει καὶ ἀκαταστασίᾳ αὐτῶν· ὡς ταῦτα τὰ ὀνόματα ψύχεται, οὕτω καὶ Ἰουλιανῆς ψυχέσθω τὸ ὄνομα ἐπὶ Πολυνείκου καὶ ἡ ψυχὴ καὶ ἡ ὀργή, ἡ ἐπιστήμη̣, ὁ νοῦς, ὁ λογισμός· ἔστωσαν κωφοί, ἄλαλοι, ἄνοες, ἀκέραιοι, μηδὲν ἀκούων περὶ μηδενός· ΑΥΤΑΛΛΑΛΛΑ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
translation

Borphorabarphorba- - -rbaboraphbab- - - mighty
Betpy, I hand over to you Iuliana, whom Markia bore,
and Polynikos, that you may chill them and their gno-
me and love and intimacy, and they them-
selves in your dark air, and those with them. Bind in the
unilluminated aiôn of oblivion and chill (them) and do not
allow them to be in the same place. Monzoune Alcheine Peper-
tharo Iaiaia, I hand over to you Polynikos and Iulian-
a, whom Markia bore, that you may chill and destroy (them) and ma-
ke (them) disgrace themselves and not allow them to be in the same place.
Evilly mighty Typhon Kolchloi Tontonon Seth Sathaoch
Ea, Anax Apomx Phriourinx over blacking out and chilling, Kolchoi
Cheilops, let Polynikos and Iuliana grow cold and their love
and intimacy and lying together, to their harm
and confusion. Just as these names grow cold,
so too let Iuliana’s name grow cold to Poly-
nikos, and (her) soul, impulse, knowledge, mind, recko-
ning. Let them be deaf, dumb, mindless, harmles,
hearing nothing about anything - - -

bôrphôrabarphorba- - -rbaboraphbab- - -, mächtiger
Betpy, ich übergebe dir Iuliane, die Marcia gebar,
und Polyneikos, damit du kaltmachst sie und die Ab-
sicht und die Liebe und den Verkehr von ihnen, sowohl sie
in deinen finsterreichen Dunst als auch die mit ihnen. Mögest du (sie) binden in das
lichtlose Dunkel des Vergessens und kaltmachen und nicht zu-
lassen, dass sie an demselben (Platz) sind. Monzoune Alcheine Peper-
tharô Iaiaia, ich übergebe dir Polyneikos und Iulia-
ne, die Marcia gebar, damit du sie kaltmachst und verdirbst und machst,
dass sie sich blamieren, und nicht zuläßt, dass sie an demselben (Platz) sind.
Höchst mächtiger Typhon, Kolchloi Tontonon Sêth Sathaôch
Ea Anax Apomx Phriourinx, zum Unsichtbar- und Kaltmachen. Kolchoi
Cheilôps. Kalt werde Polyneikos und Iuliane und die Liebe
von ihnen und der Verkehr und das Beischlafen zu Verderb
und Verwirrung von ihnen. Wie diese Namen kalt
sind, so soll auch von Iuliane kalt werden der Name für Poly-
neikos und die Seele und die Leidenschaft, das Verstehen, der Verstand, das Berech-
nen. Sie sollen sein antriebslos, stimmlos, geistlos, harmlos, nichts mehr
hörend über irgendetwas, - - -.
 
more...