A
δήσω ἐγὼ Σωσίκλειαν κα[ὶ κ]τήματα
καὶ μέγα κῦδος / καὶ πρᾶξιν καὶ νον, ἐ‒
χθρὰ δὲ φίλοισι γένοιτο· / δήσω ἐγὼ κ‒
είνην ὑπὸ Τάρταρον ἀερόεντα /
B
δεσμοῖς ἀργαλέιοις σύν θ’ Ἑκάτε̣ι Χθο‒
νίαι. /
Σωσίκλεια, Βιττώ →←
καὶ Ἐρινύσιν Ἠλιθιώναις.
δήσω ἐγὼ Σωσίκλειαν καὶ κτήματα καὶ μέγα κῦδος καὶ πρᾶξιν καὶ νον, ἐχθρὰ δὲ φίλοισι γένοιτο· δήσω ἐγὼ κείνην ὑπὸ Τάρταρον ἀερόεντα δεσμοῖς ἀργαλέιοις σύν θ’ Ἑκάτει Χθονίαι. Σωσίκλεια, Βιττώ καὶ Ἐρινύσιν Ἠλιθιώναις.
Side A
I bind Sosikleia, and her possessions
and her great pride and action and mind, let
her become hateful to her friends; I bind h-
er under the misty Tartaros
Side B
in painful bounds and with Hekate Chtho-
nia:
Sosikleia, Bitto
and to the Erinyes that rend people unreasonable.
A
Ich werde binden Sosikleia und Besitztümer
und „großen Ruhm“ und Tat und Verstand,
verhasst werde sie den Freunden. Ich werde binden
jene unter den dunstigen Tartaros
B
in schweren Banden zusammen mit Hekate Chtho-
nia:
Sosikleia, Bitto,
und den krankmachenden Erinyen.