I
Ν̣ΦΟΦΗΡΗΦΑΙΕΝ τὸ ἐ‒ ←
μὸν δήσω ση ἄδρα· →
αὐτός μοι ἠ̣δό̣ξησ κρατηρά, [ἄ]‒
ταvις καὶ βίαις ἤλυσε, ΠΗΣ‒1‒2‒
ἠρᾶν, οἴ, ἄλλας ἢ ἐγώ, ὦ Γλυκήρα,
παῖδα φόβος κα δενὸς β̣ο̣ῶ̣ντα, δ̣ε̣‒
[νὰς ἐ]ν̣οπὰς πείροτα· Γλυκήραι κάρτα ἐ‒
[πιφ]θ̣ο̣νεῖ· αφηρηφονη πέδησον
[τέλο]ς̣ ἀ̣π̣ο̣σ̣τάσ̣[ει] κ̣αὶ μάνει πο‒
εῖν·
II
Γλυκήρα τὴ εὐν[ή]‒
[τ]ηρα̣ν ἐκείνο καταδησμε̣[ύω]
καὶ [ὁ]πόσος αὐτ[ὸ]ς δόμος ΑΜ[.]‒
‒ ‒ ‒ καὶ ε[ἰ]ς πολήμος {ε}ἐόντα· δήσ[ω]
[ἔπε]α, πόδας καὶ̣ χῖρας· καὶ ἀγλώσος θήσω,
[Κό]ρ̣η Διὸς Κ̣ρα̣ταή, τὰς τροφὰς, τὴν
[Ἡ]ρακὼ καὶ Κλ̣υ̣κήρα, καὶ τ̣ὸ̣
[ἐ]πιμανὴς,τοργάς, ἑστείαν,
ὅ τη δίκαιον καταδ‒
[εῖ]ν.
ΝΦΟΦΗΡΗΦΑΙΕΝ τὸν ἐμὸν δήσω ση ἄνδρα· αὐτός μοι ἠδόξησε κρατηρά, ἄταvις καὶ βίαις ἤλυσε, ΠΗΣ‒ ‒ ἠρᾶν, οἴ, ἄλλας ἢ ἐγώ, ὦ Γλυκήρα, παῖδα φόβος καὶ δενὸς β̣οῶντα, δενὰς ἐνοπὰς σπείροντα· Γλυκήραι κάρτα ἐπιφθονεῖ· αφηρηφονη πέδησον τέλος̣ ἀποστάσει καὶ μάνει ποεῖν· Γλυκήρα τὴν εὐνήτηραν ἐκείνο καταδησμεύω καὶ ὁπόσος αὐτὸς δόμος ΑΜ.‒ ‒ ‒ καὶ εἰς πολήμος εἐόντα· δήσω ἔπεα, πόδας καὶ χῖρας· καὶ ἀγλώσος θήσω, Κόρ̣η Διὸς Κραταή, τὰς τροφὰς, τὴν
Ἡρακὼ καὶ Κλυκήρα, καὶ τὸ ἐπιμανὴς, στοργάς, ἑστείαν, ὅ τη δίκαιον καταδεῖν.
I
Persephone! I,
bind my husband.
He humiliated me in a harsh way, with
ravings and with violent actions he broke (with me), he says (?)
that, oy, he loves others than me, Glykera,
screaming at the child scary things and reproaches,
and spreading awful shouts. Against Glykera
He holds many grudges. Persephone,
constrain (him) to put an end to the separation and
rage.
II
I, Glykera, curse
his lover,
and whatever house he (enters?)
and if he goes to the wars;
I bind his words, feet and hands;
I will make dumb,
O powerful daughter of Zeus, also the nurses,
Herako, and Klukera; and his
obsession, his love-affairs, his household,
and what it is fair to curse.
I
Persephone! Meinen
Mann binde ich dir herab.
Der hat mich arg misshandelt, mit
Frevel und Gewalt brach er (mit mir); sagt,
dass er, weh!, andere liebt als (m)ich, o ich (arme) Glykera,
das Kind mit Schrecken und Vorwürfen anbrüllend,
wildes Geschrei verbreitend. Der Glykera ist er sehr
mißgünstig. Persephone, zwinge (ihn),
Schluss mit Wegsein und Wut zu ma-
chen!
II
Ich, Glykera, binde hinab
dieGeliebte von jenem
und die Häuser, soviele er [verwaltet],
- - -und zum (Liebes?)Kampf geht. Ich werde binden
Worte, Füße und Hände; und zungenlos werde ich machen,
Kore, mächtige (Tochter) des Zeus, seine Ziehmütter, die
Herako und die Klykera, und seine
Besessenheit, seine Liebschaften, sein Zuhause,
und (alles) was rechtens ist herabzu-
binden.