Ἑκάτη Χθονία̣, [Ἄ]ρ̣τεμι Χθονία, Ἑρμ̣ῆ̣ Χ[θόνι]ε̣,
ἐπ̣ι̣φ̣θ̣[όνησ]ο̣ν [Εὐ]φ̣ι̣λή̣τωι καὶ αὐτῷ καὶ τεῖ̣ γ̣[υ]ναικ̣ὶ
καὶ̣ χρήμασι̣ κ̣αὶ οἰκίᾳ· δ̣ή̣σ̣ω τόγ γ’ ἐμὸν ἐχθρὸν
ἐν̣ αἵματι Εὐφίλητον κ̣αὶ κονίαισιν σὺμ πᾶ‒
σιν φθιμένοις· ὀδέ σε λύσε[ι πρ]ώτ[η π]ενθετηρίς·
τοιότωι σ’ ἐγὼ δήσω δεσμῶ[ι, ὦ Εὐφίλητε, ὅ]σπερ
κρατερώτατόν ἐστιν, γλώτ̣[τει δὲ] κ[υνωτ]ὸν
ἐπεγκρό̣σω.
Hecate Chthonia, Artemis Chthonia, Hermes Chthonios:
begrudge Euphiletos, himself and his wife,
and their property and household. I bind my enemy
in blood – Euphiletos - and ashes with al-
l the dead. Nor will the next penteteris (four-year cycle) release you.
I bind you in such a bind, Euphiletos, as
strongly as possible, and upon [your] tongue a kynoton
I strike in.
(Translation: Jessica L. Lamont)
Hekate Chthonia, Artemis Chthonia, Hermes Chthonios,
Schaden bringe über Euphiletos, über ihn selbst und die Ehefrau
und über Vermögen und Haus; ich werde binden meinen Gegner
Euphiletos in Blut und Asche mit allen
Verstorbenen; und nicht lösen wird dich das nächste Jahrfünft;
mit solch einer Bande werde ich dich binden, o Euphiletos, wie es
am stärksten ist. Der Zunge aber werde ich einen Knoten
überbinden.