[Ἑκ]ά̣τη Χθονία, Ἄρτεμι Χθονία, Ἑρμῆ Χθ̣όνιε,
ἐπιφθόνησον Φαναγόραι καὶ Δημητρίωι
καὶ τῶι καπηλείωι καὶ χρήμασι καὶ κτήμασι·
δήσω τόγ γ᾿ ἐμὸν ἐχθρὸν Δημήτριον καὶ Φανα‒
γ̣όραν ἐν αἵματι καὶ κονίαισιν̣ ‒ ‒litt. reliquiae‒ ‒
σὺμ πᾶσιμ φθιμένοις· ὀδέ σε λύσε πρώτη πεν‒
[θ]ετηρίς· τοιότωι σ᾿ ἐγὼ δήσω δεσμῶι,
[Δ]ημήτριιε, ὥσπερ κρατερώτατόν
δὲ
[ἐστ]ι̣ν, γλώττει κυνωτὸν ἐπεγκρόσω.
Ἑκάτη Χθονία, Ἄρτεμι Χθονία, Ἑρμῆ Χθόνιε, ἐπιφθόνησον Φαναγόραι καὶ Δημητρίωι καὶ τῶι καπηλείωι καὶ χρήμασι καὶ κτήμασι· δήσω τόγ γ᾿ ἐμὸν ἐχθρὸν Δημήτριον καὶ Φαναγ̣όραν ἐν αἵματι καὶ κονίαισιν ‒ ‒litt. reliquiae‒ ‒ σὺμ πᾶσιμ φθιμένοις· ὀδέ σε λύσε πρώτη πενθετηρίς· τοιότωι σ᾿ ἐγὼ δήσω δεσμῶι, Δημήτριιε, ὥσπερ κρατερώτατόν ἐστι̣ν, γλώττει δὲ κυνωτὸν ἐπεγκρόσω.
Hecate Chthonia, Artemis Chthonia, Hermes Chthonios:
begrudge Phanagora/Phanagoras and Demetrios,
and their shop/tavern and their property and their possessions.
I bind my enemy Demetrios, and Phanagora,
in blood and ashes, - - -
with all the dead! Nor will the next penteteris (four-year cycle) release you.
I bind you in such a bind,
Demetrios, as strongly as possible,
and upon [your] tongue a kynoton I strike in.
(Translation: Jessica L. Lamont)
Hekate Chthonia, Artemis Chthonia, Hermes Chthonios,
Schaden bringe über Phanagora/Phanagoras und Demetrios
und ihre Kneipe und über Vermögen und Besitz;
ich werde binden meinen Gegner Demetrios und Phana-
gora in Blut und Asche - - -
mit allen Verstorbenen; und nicht lösen wird dich das nächste Jahr-
fünft; mit solch einer Bande werde ich dich binden,
Demetrios, wie es am stärksten
ist. Der Zunge aber werde ich einen Knoten überbinden.