Side A
παρατίθεμαι Ζο-
ίδα τὴν Ἐρετρικήν,
τὴν Καβειρᾶ γυναῖκα,
τῇ Γῇ καὶ τῷ Ἑρμῇ· τὰ βρω-
τὰ αὐτῆς, τὰ ποτά, τὸν ὕ-
πνον αὐτῆς, τὸν γέλωτα,
τὴν συνουσίην, τὰς κραυ̣γὰς
αὐτῆς κὴ τὴν πάροδον αὐ-
[τ]ῆς, τὴ αἰδών, τὸ πυγίον,
τὸ φρνημα αὐ̣τ̣ῆς̣
- - - τῇ Γῇ
Side B
καὶ τῷ Ἑρμῇ· τὴν
περιπάτησιν αὐτῆς̣,
[ψυ]χήν, μέλεα, ἔπεα, ῥήμα-
⌈παρὰ τῷ Ἑρμε[ῖ]⌉
τὰ καὶ μ{μ}νείαν, γνώμας,
κραυγάς, γέλως, νεῦρα, πόδας·
παλλακίδας
Παντόκλεαν καὶ Θεόκλειαν,
[Ε]ὐτέλειαν [κα]ὶ Μένυλλαν
Ἡδῆαν Ἑρμεῖ
– – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – καὶ Ἑρμεῖ
–— Μένυλλ[αν– – – – – – –
Παντόκλεαν
Side A
παρατίθεμαι Ζοίδα τὴν Ἐρετρικήν, τὴν Καβειρᾶ γυναῖκα, τῇ Γῇ καὶ τῷ Ἑρμῇ· τὰ βρωτὰ αὐτῆς, τὰ ποτά, τὸν ὕπνον αὐτῆς, τὸν γέλωτα, τὴν συνουσίην, τὰς κραυγὰς αὐτῆς κὴ τὴν πάροδον αὐτῆς, τὴν αἰδών, τὸ πυγίον, τὸ φρόνημα αὐτῆς̣ τῇ Γῇ
Side B
καὶ τῷ Ἑρμῇ· τὴν περιπάτησιν αὐτῆς̣, ψυχήν, μέλεα, ἔπεα, ῥήμαπαρὰ τῷ Ἑρμεῖ τὰ καὶ μμνείαν, γνώμας, κραυγάς, γέλως, νεῦρα, πόδας παλλακίδας Παντόκλεαν καὶ Θεόκλειαν, Εὐτέλειαν καὶ Μένυλλαν Ἡδῆαν Ἑρμεῖ καὶ Ἑρμεῖ Μένυλλαν Παντόκλεαν
A: I deposit Zois the Eretrian, the wife of Kabeiras, to Gaia and Hermes, that which she eats, that which she drinks, her sleep, her laughing, her sexual intercourse, her shouts and her parodos, her shame, her little ass, her thoughts [ . . . ] to Gaia!
B: And to Hermes [I deposit] her walking, her soul, her limbs, her words, her comments and memory, opinions, shouts, laughing, tendons, feet [ . . . ]. The concubines Pantokleia and Theokleia, Euteleia and Menylla, Hedeia, to Hermes [ . . . ] and to Hermes [ . . . ] Menylla, Pantokleia.