Side A
(Hand II) [Μ]ύσκον Δάμιος τοῦ Κοβέτου· vacat c. 7
(Hand I) [Δ]εμόκριτος ἐφίετο Ἀπέλ̣ιλν ἐνγυάσασθαι· vacat c. 4
[hά]μα δὲ ἔφα εἴμειν. κατελάζετο τὸν Λεοντίνον ξέ-
[νον] Μύσκονα ἐν τᾶι πλατεία⟨ι⟩ θοκέοντα. Σ- vacat c. 4
[ΣΣ?] ἀργυρίον ἔχον hῖκε βοο͂ν τιμάν. οὐκ ἐπρίατο
[δὲ·] ποτ᾿ Ἐνπεδοκλε͂ν Μνασιμάχου ποτεν⟨έ⟩θετο· vacat c. 2
(Hand II) γενέσθο ἐν[γ]υάσασθαι vacat c. 20
vacat
Side B
(I) Τ̣ύχα· (II) Ἀπέλλις ἐπὶ φιλότατι τᾶι Εὐνίϙο ⟨-⟩ μεδέν’ [Ε]ὐνίϙο σπευ-
δ[αι]ότερον ἐμεν ͂ μεδὲ φιντίονα, ἀλλ’ ἐπαινε͂⟨ν⟩ καὶ ἑϙόντα κἀεϙ-
όντα καὶ φιλετᾶν· (III) ἐπὶ φιλότατι τᾶι Εὐνίϙο ἀπογαράφο τὸ-
ς χοραγὸς πάντας ἐπ’ ἀτελεία⟨ι⟩ κἐπέον καὶ ἔργον καὶ τ-
ὸς παίδ{ι}ας {ἀπὸ} τένον καὶ τὸς πατέρας κἀπρακτίαι κἐν ἀγο͂-
νι κἐχθὸς ἀγόνον οἵτινες μὲ παρ’ ἐμ’ ἀπολείποιεν· (IV) Καλεδίαν
[ἀπογ]αράφο ἀπ’ Ἀπέλλιος καὶ τὸςς τενε͂ι πάντας ἐπὶ μεσοτέρ-
[ο --ca. 3-] ἐντάδα· (V) Σοσίαν ἀπογράφο ἀπὸ το͂ καπελείο Ἀλκιαδᾶν ἐπὶ τᾶ-
[ι Μελ?]ανθίο φιλότατι· (VI) Πυρία⟨μ⟩, Μύσσκελον, Δαμόφαντον καὶ τὸν
[--ca. 4--]ον ἀπογράφο ἀπὸ τομ͂ παιδον͂ καὶ τομ͂ πατέρον καὶ τὸς ἄλλ-
[ος πά]ντας οἵτινες ἐντάδε ἀφικνοίατο, μεδέν’ Εὐνίκο σπευδαιό-
[τερο]ν γενέσθαι μέτ ἄνδρεσι μέτε γυναίκεσσι. (VII) ὁς οὗτος ⟨ὁ⟩
βόλ̣ιμος, τὸς ΤΕ-
[-- ca. 5---]Ο̣ΔΙΑ̣Ι̣ΤΙΜΑΝ ἐρύσαιντο Εὐνίκοι ἀὲ νικᾶν παντε͂. (VIII) ἐμ
βολύμοι̣ ἐπ̣-
[ὶ φιλ]ότατι τᾶι Εὐνίκο γάρφο.
Side A
Μύσκον Δάμιος τοῦ Κοβέτου Δεμόκριτος ἐφίετο Ἀπέλιλν ἐνγυάσασθαι hάμα δὲ ἔφα εἴμειν. κατελάζετο τὸν Λεοντίνον ξένον Μύσκονα ἐν τᾶι πλατείαι θοκέοντα. Σ ΣΣ? ἀργυρίον ἔχον hῖκε βοο͂ν τιμάν. οὐκ ἐπρίατο δὲ ποτ᾿ Ἐνπεδοκλε͂ν Μνασιμάχου ποτενέθετο γενέσθο ἐνγυάσασθαι
Side B
I Τύχα II Ἀπέλλις ἐπὶ φιλότατι τᾶι Εὐνίϙο - μεδέν’ Εὐνίϙο σπευδαιότερον ἐμεν ͂ μεδὲ φιντίονα, ἀλλ’ ἐπαινε͂ν καὶ ἑϙόντα κἀεϙόντα καὶ φιλετᾶν III ἐπὶ φιλότατι τᾶι Εὐνίϙο ἀπογαράφο τὸς χοραγὸς πάντας ἐπ’ ἀτελείαι κἐπέον καὶ ἔργον καὶ τὸς παίδιας ἀπὸ τένον καὶ τὸς πατέρας κἀπρακτίαι κἐν ἀγο͂νι κἐχθὸς ἀγόνον οἵτινες μὲ παρ’ ἐμ’ ἀπολείποιεν IV Καλεδίαν
ἀπογαράφο ἀπ’ Ἀπέλλιος καὶ τὸςς τενε͂ι πάντας ἐπὶ μεσοτέρο ἐντάδα V Σοσίαν ἀπογράφο ἀπὸ το͂ καπελείο Ἀλκιαδᾶν ἐπὶ τᾶι Μελ?ανθίο φιλότατι VI Πυρίαμ, Μύσσκελον, Δαμόφαντον καὶ τὸν ον ἀπογράφο ἀπὸ τομ͂ παιδον͂ καὶ τομ͂ πατέρον καὶ τὸς ἄλλος πάντας οἵτινες ἐντάδε ἀφικνοίατο, μεδέν’ Εὐνίκο σπευδαιότερον γενέσθαι μέτ ἄνδρεσι μέτε γυναίκεσσι. VII ὁς οὗτος ὁ βόλιμος, τὸς ΤΕ ΟΔΙΑΙΤΙΜΑΝ ἐρύσαιντο Εὐνίκοι ἀὲ νικᾶν παντε͂. VIII ἐμ βολύμοι ἐπὶ φιλότατι τᾶι Εὐνίκο γάρφο.
Side A
(Hand II) Myskon (son) of Damis the (son) of Kobetos. (Hand I) Demokritos asked Apellis to be guarantor. And at the same time he (sc. Apellis) said he was. He (Apellis?) found the proxenos of the (people of ) Leontinoi, Myskon, sitting in the plateia. He came having three(?) staters of silver, (as) cattle price. He did not buy, however: with Empedokles son of Mnasimachos he made a deposit. (Hand II) Let this be the guarantee.
Side B
Fortune! Apellis, for love of Eunikos 〈prays〉 that no one be taken more seriously or be more popular than Eunikos but that all praise and admire him both willingly and unwillingly! (III) On account of love of Eunikos, I write down all the choragoi so that they be unfulfilled both in word and deed, along with their sons and fathers; and so that they fail both in the contest and outside the contests––whoever does not leave him (sc. Eunikos) with me. (IV) I write down Kaledias to keep him apart from Apellis, and all those (??) in between there and here. (??) (V) Sosias I write down, the one from the shop of the Alkiadai, because of his love of [Mel]anthios. (VI) Puria〈s〉 Musskelos, Damophantos and the[ir chorag]os I write down, along with their sons and fathers, and all the others who arrive here. May no one be taken more seriously than Eunikos either among men or women! (VII) As this lead, so [ . . . ] may they support Eunikos to be victorious always everywhere. (VIII) On the lead for love of Eunikos I write!