Text ID: 3006, Feature ID: 18305, Curse Tablet ID: 976, 9000, Curbera (2024) - Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores

 Texts: id 49396
txt_id
3006
text

A
[Ἑ]ρμῆ Χθ[ό]νιε, καταδε[δέσθω Πυθοτέ]λης πρὸς τὸν Ἑ[ρμῆν τὸν Χθόνιον καὶ τὴν Ἑκάτη]‒
ν τὴν Χθονίαν καὶ [γλῶτταν] καὶ ἔπη κ[αὶ ἔργα Πυθοτέλους ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]·
[Ἑρμῆ Χθόνι]ε, κατα[δεδέσθ]ω Πυθοτέλης πρὸς τὸ[ν Ἑρμῆν τὸν Χθόνιον καὶ τὴν]
[Ἑκάτην τὴ]ν Χθον[ίαν καὶ γ]λῶτταν καὶ ἔπη καὶ [ἔργα Πυθοτέλους· Ἑκάτη Χθονί]‒
α καὶ Ἑρμῆ Χθόνιε, κ[αταδεδέσ]θω Τρου[θ . . πρὸς τὸν Ἑρμῆν τὸν Χθόνιον καὶ τὴν Ἑκ]‒
άτην τὴν Χθονίαν [καὶ γλῶττα]ν καὶ ἔπ[η καὶ ἔργα Τρουθ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
[. . καταδεδέσθ]ω [Σ]ωσιγέν[ης] πρὸς τὸ[ν Ἑρμῆν τὸν Χθόνιον καὶ τὴν]
[Ἑκάτην τὴν Χθονίαν καὶ γλῶτταν] καὶ ἔπη καὶ ἔργα [Σωσιγένους].
    vestigia vv. fere 7


B
ὡς οὗ[το]ς ὁ μόλυ[βδ]ος ψυχρὸς καὶ ἄ[θ]υμος, [οὕτως καὶ τὰ τῶν ἐνταῦθα γεγ]‒
ραμμένων ψυχρ[ὰ ταὶ ἄθυμα ἔστω] καὶ ἔπη καὶ ἔργα κ[αὶ γλῶττα ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
[. .]ΑΙ[. . . . . .]ΕΚΤ[. . . . . .]Σ καὶ ἐν δικαστ[ηρίωι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
[κ]αὶ γυναικῶν [. . . . τῶν ἐ]ν[ταῦθα] γεγραμ[μένων ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒].

searchable text

A
Ἑρμῆ Χθόνιε, καταδεδέσθω Πυθοτέλης πρὸς τὸν Ἑρμῆν τὸν Χθόνιον καὶ τὴν Ἑκάτην τὴν Χθονίαν καὶ γλῶτταν καὶ ἔπη καὶ ἔργα Πυθοτέλους ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒· Ἑρμῆ Χθόνιε, καταδεδέσθω Πυθοτέλης πρὸς τὸν Ἑρμῆν τὸν Χθόνιον καὶ τὴν Ἑκάτην τὴν Χθονίαν καὶ γλῶτταν καὶ ἔπη καὶ ἔργα Πυθοτέλους· Ἑκάτη Χθονία καὶ Ἑρμῆ Χθόνιε, καταδεδέσθω Τρουθ . . πρὸς τὸν Ἑρμῆν τὸν Χθόνιον καὶ τὴν Ἑκάτην τὴν Χθονίαν καὶ γλῶτταν καὶ ἔπη καὶ ἔργα Τρουθ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . καταδεδέσθω Σωσιγένης πρὸς τὸν Ἑρμῆν τὸν Χθόνιον καὶ τὴν Ἑκάτην τὴν Χθονίαν καὶ γλῶτταν καὶ ἔπη καὶ ἔργα Σωσιγένους.
    vestigia vv. fere 7


B
ὡς οὗτος ὁ μόλυβδος ψυχρὸς καὶ ἄθυμος, οὕτως καὶ τὰ τῶν ἐνταῦθα γεγραμμένων ψυχρὰ ταὶ ἄθυμα ἔστω καὶ ἔπη καὶ ἔργα καὶ γλῶττα ‒ ‒ ‒ ‒ ‒. .ΑΙ. . . . . .ΕΚΤ. . . . . .Σ καὶ ἐν δικαστηρίωι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καὶ γυναικῶν . . . . τῶν ἐνταῦθα γεγραμμένων ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒.

translation

Side A
Hermes Chthonios, Pythoteles must be bound down before Hermes Chthonios and Hekate
Chthonia, and the tongue and words and actions of Pythoteles - - -.
Hermes Chthonios, Pythoteles must be bound down before Hermes Chthonios and
Hekate Chthonia, and the tongue and words and actions of of Pythoteles. Hekate Chthonia


and Hermes Chthonios, (S)trouth- - must be bound down before Hermes Chthonios and He-
kate Chthonia, and tongue and words and actions of (S)trouth- - -.
Sosigenes must be bound down before Hermes Chthonios and
Hekate Chthonia, and the tongue and words and actions of Sosigenes.
Remnants of 7 lines


Side B
Just like this lead is cold and liveless, in the same way the things of those written here
must be cold and liveless, and the words, and the actions and the tongue - - -
- - - and in the Court of Justice - - -
and of women - - - those written here - - -

A
Hermes Chthonios („Der Unterirdische“), hinabgebunden sei Pythodeles zu dem Hermes Chthonios und der Hekate
Chthonia, und Zunge und Worte und Taten des Pythoteles - - -.
Hermes Chthonios, hinabgebunden sei Pythodeles zu dem Hermes Chthonios und der
Hekate Chthonia, und Zunge und Worte und Taten des Pythoteles. Hekate Chthoni-
a und Hermes Chthonios, hinabgebunden sei (S)trouth- - zu dem Hermes Chthonios und der He-
kate Chthonia, und Zunge und Worte und Werke des (S)trouth- - -.
Hinabgebunden sei Sosigenes zu dem Hermes Chthonios und der
Hekate Chthonia, und Zunge und Worte und Werke des Sosigenes.
Reste von 7 Zeilen


B
Wie jenes Blei kalt und geistlos (ist), so sollen auch von den hier Aufgeschrie-
benen kalt und geistlos sein Worte und Werke und Zunge - - -
- - - und in dem Gerichtshof - - -
und Frauen - - - der hier Aufgeschriebenen - - -

 
more...