text
Mater Magna, te rogo (recto)
p[e]r [t]ua sacra et numen tuum:
Gemella fiblas meas qualis
sustulit, sic et illam REQUIs (rogo?)
adsecet, ut nusquam sana si[t].
quomodo galli se secarunt,
sic ea(m?) uelis nec se secet sic, ut
planctum ha[be]at. quomodo
et sacrorum deposierunt
in sancto, sic et tuam uitam
ualetudinem, Gemella,
neque hosti(i)s neque au-
ro neque argento redi-
mere possis a matre
deum, nisi ut exitum
tuum populus spectet.
Verecundam et Pater-
nam: sic illam tibi com-
mendo, Mater deum
magna, rem illorum
in AECRUMO DEO UIS qua-
le rogo co(n)summent[u]r,
quomodo et res meas uire-
sque fraudarunt, nec se
possint redimere
nec hosteis lanatis
nec plum{i}bis (verso)
nec auro nec ar-
gento redimere
a numine tuo
nisi ut illas uorent
canes,
uermes adque
alia portenta.
exitum quarum
populus spectet.
tamquam quae {C} FORRO (oder MO)
L[.] auderes comme[ndo]
duas
TAMQVANIVSCAVER{S}SO
scriptis istas
AE RISS . ADRICIS . S . LON
a . illas, si illas cistas
caecas, aureas, FECRA
E[. .] I [.]LO[. .]AS
OV[.]EIS . mancas A
searchable text
Mater Magna, te rogo per tva sacra et nvmen tvvm: Gemella fjblas meas qvaljs svstvljt, sjc et jllam REQUIs rogo? adsecet, vt nvsqvam sana sjt. qvomodo gallj se secarvnt, sjc eam? veljs nec se secet sjc, vt planctvm habeat. qvomodo et sacrorvm deposjervnt jn sancto, sjc et tvam vjtam valetvdjnem, Gemella, neqve hostjjs neqve av ro neqve argento redj mere possjs a matre devm, njsj vt exjtvm tvvm popvlvs spectet. Verecvndam et Pater nam: sjc jllam tjbj com mendo, Mater devm magna, rem jllorvm jn AECRUMO DEO UIS qva le rogo consvmmentvr, qvomodo et res meas vjre sqve fravdarvnt, nec se possjnt redjmere nec hostejs lanatjs nec plvmbjs nec avro nec ar gento redjmere a nvmjne tvo njsj vt jllas vorent canes, vermes adqve alja portenta. exjtvm qvarvm popvlvs spectet. tamqvam qvae FORRO oder MO L. avderes commendo dvas TAMQVANIVSCAVERSO scrjptjs jstas AE RISS . ADRICIS . S . LON a . jllas, sj jllas cjstas caecas, avreas, FECRA E. . I .LO. .AS OV.EIS . mancas A
translation
Mater Magna, ich bitte dich,
bei deinen Heiligtümern und deiner göttlichen Macht:
Gemella, welche meine Gewandspangen
gestohlen hat, so bitte ich dich, daß auch jene
sich schneidet, so daß sie nirgendwo gesund ist.
So wie die galli sich geschnitten haben, ...
so sollst du auch sie (tun) lassen, und daß sie sich nicht so schneidet, daß sie
eine Wehklage haben kann. Wie ...
sie die heiligen Gegenstände deponiert haben
im Tempel, so sollst du auch dein Leben,
deine Gesundheit, Gemella,
weder mit Opfertieren noch mit Gold
noch mit Silber freikaufen
können von der Mutter
der Götter, außer daß deinen Tod
das Volk schaut.
Die Verecunda und Paterna:
ich überliefere jene (Frau) dir so,
große Mutter der Götter,
ihren Besitz
.... wie
ich bitte, daß an ihnen vollstreckt wird,
wie sie mein Vermögen und meine Kräfte
betrogen haben, und sie sollen sich nicht
freikaufen können
weder mit wollertragenden Opfertieren
noch durch Bleistücke (?)
oder durch Gold oder
Silber freikaufen
von deiner göttlichen Macht,
außer daß jene verschlingen
die Hunde,
Würmer und
andere Ungeheuer.
Ihren Tod
soll das Volk anschauen.
So wie die, welche ...
... du würdest es wagen (?), [ich liefere aus]
zwei,
als wenn das Recht in feindlicher Weise...
durch das Geschriebene jene
....
jene, wenn sie jene Käste,
die verborgenen, goldenen ...
...
.... verstümmelten ...