text
Commonitorium deo RECTO
Mercurio a Saturnina
muliere de lintiamine
quod amisit ut il-
le qui hoc circumvenit non
ante laxetur nis(s>i quando
res ssdictas ad fanum ssdicturn
attulerit si vir si mulier
si servus s[i] liber
Deo ssdicto tertiam VERSO
partem donat ita ut
ex(s)>igat istas res quae
ssta(e) sunt.
5 Ac a quae perit deo Silvano
tertia pars donatur ita ut
hoc ex(s>igat si vir sifemina si servus
si liber [...] E[...]TAT,
searchable text
Commonjtorjvm deo Mercvrjo a Satvrnjna mvljere de ljntjamjne qvod amjsjt vt jlle qvj hoc cjrcvmvenjt non ante laxetvr njssj qvando res ssdjctas ad fanvm ssdjctvrn attvlerjt sj vjr sj mvljer sj servvs sj ljber Deo ssdjcto tertjam partem donat jta vt exsjgat jstas res qvae sstae svnt. 5 Ac a qvae perjt deo Sjlvano tertja pars donatvr jta vt hoc exsjgat sj vjr sjfemjna sj servvs sj ljber ... E...TAT,
translation
A memorandum to the god Mercury (erased: Mars-Silvanus) from Saturnina a woman concerning the linen cloth she has lost. Let him who stole it not have rest before/unless/until he brings the aforesaid things to the aforesaid temple, whether he is man or woman, slave or free.
She gives a third part to the aforesaid god on condition that he exact those things which have been aforewritten. A third part from what has been lost is given to the god Silvanus on condition that he exact this, whether (the thief) is man or woman, slave or free...