text
Κρόνος, ὁ κατέχων τὸν θυμὸν
ὅλων τῶν ἀνθρώπων, κάτε-
χε τὸν θυμὸν Ὡρι, τὸν ἔτεκεν
Μαρία, κὲ μὴ ἐάσῃς αὐτὸν λαλή-
σεν Ἁτρῷ, τῷ ἔτεκεν Ταήσης.
[καὶ ἐξ]ορκίζω κατὰ τοῦ δακτύ-
λου τοῦ θεοῦ, εἵνα μὴ ἀναχά-
νῃ αὐτῷ, ὅτι Κρόνου πεδὶ κὲ
Κρόνῳ ὑπόκιτε. μὴ ἑάσῃς
αὐτὸν λαλήσεν αὐτῷ μήτε
νύκταν μήτε ἡμέραν
μήτε μίαν ὥραν.
searchable text
Κρόνοϲ, ὁ κατέχων τὸν θυμὸν ὅλων τῶν ἀνθρώπων, κάτεχε τὸν θυμὸν Ὡρι, τὸν ἔτεκεν Μαρία, κὲ μὴ ἐάϲῃϲ αὐτὸν λαλήϲεν Ἁτρῷ, τῷ ἔτεκεν Ταήϲηϲ. καὶ ἐξορκίζω κατὰ τοῦ δακτύλου τοῦ θεοῦ, εἵνα μὴ ἀναχάνῃ αὐτῷ, ὅτι Κρόνου πεδὶ κὲ Κρόνῳ ὑπόκιτε. μὴ ἑάϲῃϲ αὐτὸν λαλήϲεν αὐτῷ μήτε νύκταν μήτε ἡμέραν μήτε μίαν ὥραν.
translation
Kronos, der du niederhältst den Groll aller Menschen: halt nieder den Groll des
Hôri, den geboren hat Maria, und laß ihn nicht reden mit (gegen) Hatros, den
Taêsis geboren. Und ich beschwöre bei dem Finger Gottes, er soll nicht den Mund auftun gegen ihn, weil er dem Kronos-Sohn und dem Kronos untertan ist. Laß nicht zu, daß er rede gegen ihn, nicht Nachts, nicht Tags, nicht Eine Stunde.