text
"ϲτυγνοῦ ϲκότουϲ ἕδραϲμα, χαρχαρό‐ RECTO
ϲτομα ϲκύλαξ, δρακοντέλιξε, τρικαρανοϲτρεφῆ,
κευθμωνοδῖτα, μόλε, πνευματηλάτα, ϲὺν Ἐρινύϲιν
πικραῖϲ μάϲτιξιν ἠγριωμέναιϲ· δράκοντεϲ ἱεροί, μεν‐
άδεϲ, φρικτὲ κόραι, μόλετ᾽αἰϲ [ἐπα]οιδὰϲ τὰϲ ἐμὰϲ θυμουμέ‐
ναϲ· πρὶν ἤ με ἀνάγκῃ τοῦτον ἐκπ̣ε̣ῖ̣ϲαι ται ῥωπῇ ποίηϲον πυρϲόπνευ‐
ϲτον δαίμων· ἄκουε καὶ πύηϲον ἅπαντα ἐν τάχι δρᾶσαι μηδὲν ἐναντι‐
ωθεὶϲ ἐμοί· ὑμῖϲ γὰρ ἐϲται τῆϲ γαίηϲ ἀρχ̣ηγέται." αλαλαχοϲ αλληχ Ἁρμαχι‐
μενευϲ μαγιμενευϲ αθινεμβηϲ αϲταζαβαθοϲ αρταζαβαθοϲ ωκουμ
φλομ λογχαχιναχανα θου Αζαηλ καὶ Λυκαηλ καὶ Βελιαμ καὶ Βελενηα
καὶ ϲοχϲοχαμ ϲομοχαν ουζαχαμ βαυζαχαμ ουεδδουχ· διὰ τούτου τοῦ
ναικυουδαίμονοϲ φλέξον τὴν καρδίαν, τὸ ἧπαρ, τὸ πνεῦμα Γοργονία, ἣν αἴταικεν Νιλογενία,
ἐπ᾽ἔρωτι καὶ φιλίᾳ Ϲοφία, ἣν αἴτεκεν Ἰϲάρα· καταναγγάϲαται Γοργονία, ἣν αἴτεκεν Νιλογε‐
νία, βληθῆναι Ϲοφίᾳ, ἣν αἴταικεν Ἰσάρα, εἰϲ τὸ βαλανῖον, καὶ γενοῦ βαλάνιϲϲα{ν}· καῦϲον, ποίρω‐
ϲον, φλέξον τὴν ψυχήν, τὴν καρδίαν, τὸ ἧπαρ, τὸ πνεῦμα ἐπ᾽ἔρωτι Ϲοφία, ἣν αἴτεγεν Ἰϲάρα· ἄξατε
Γοργονία, ἣν αἴτεκεν Νιλογενία, ἄξατε αὐτήν, βαϲανίϲατε αὐτῆϲ τὸ ϲῶμα νυκτὸϲ καὶ ἡμαίραϲ, δαμάϲα‐
ται αὐτὴν ἐκπηδῆϲη ἐκ παντὸϲ τόπου καὶ πάϲηϲ οἰκίαϲ φιλοῦϲα Ϲοφία, {η}ἣν αἴτεκεν Ἰϲάρα, ἐκδότην αὐτὴν
ὡϲ δούλην ἑαυτὴν αὐτῇ παρέχουϲα καὶ τὰ ἑαυτῆϲ [κ]τήματα πάντα, ὅτι τοῦτο θέλι καὶ ἐπιτάϲϲι ὁ μέγαϲ
θεόϲ, ϊαρτανα ουουϲιω ιψενθανχωχαινχουεωχ αεηιουω ϊαρτανα ουϲιουϲιου ιψοενπευθαδει
αννουχεω αεηιουω. ἄναξ μάκαρ ἀθανάτον, Ταρτάρου ϲκῆπτρα λαβών, ϲτυγνοὺϲ δὲ δεινῆϲ
φοβερᾶϲ καὶ βιαρπάγου Λήθηϲ, ϲαί τ᾽ἑ πικραὶ τρέμουϲι Κερβέρε χεῖται, ϲύ τ᾽Ἐρινύων μάϲτιγγοϲ εὐψό‐
φουϲ ῥήϲϲιϲ· τὰ Περϲεφόνηϲ λέκτρα ϲὰϲ φρέναϲ τέρπειϲ, ὅταν ἐπ᾽εὐναῖϲ ταῖϲ ποθουμέναιϲ
χοροῖϲ, εἴθ᾽ἄφθιτον Ϲάραπιν ὃν τρέμι κόϲμοϲ, ἴδε ϲε Ὄϲιριν ἄϲ{ϲ}τρον Ἐγύπτου γαίηϲ· ϲὸϲ γὰρ διάκτωρ
ἐϲτὶν πά{ι}ϲϲοφοϲ καὶ παϲ, ϲὸϲ δ᾽ἐϲτὶν Ἄνουβιϲ, εὐϲεβὴϲ φθιτῶν κῆρυξ· δεῦρο ἐλθέ, τὰϲ ἐμὰϲ γνώμαϲ
τέλει, ἐπὶ ϲαι κρυπτοῖϲ τοῖϲδ̣αι ϲυνβόλοιϲ κλῃζω· αχαιφω θωθω αιη ιαη αι ια ηαι ηια ωθωθ ωφιαχα
εμεν βαραϲθρομουαι μωνϲυμφιριϲ τοφαμμιεαρθειαηαιμα ϲααωωευαϲε ενβηρουβα αμεν ου[ρα‐]
λιϲ ϲωθαλιϲ ϲωθη μου ρακτραθαϲιμουρ αχωρ αραμε χρειμιει μοιτβιψ θαβαψραβου θλιβαρφ[ιξ]
ζαμενηθ ζαταρατα κυφαρταννα αννε Ερεϲχιγαλ επλανγαρ⟦βω⟧βωθιθοηαλιθαθθα διαδ[αξ]
ϲωθαρα ϲιερϲειρ ϲυμμυθα φρεννωβαθα ωαη . . λειχοιρετακεϲτρευ ιωαξειαρνευ κορυνευκν[υορο]
αλιϲ ϲωθεωθ δωδεκακιϲτη ἀκρουροβόρε ϲωκ̣ . . ρουμε ϲουχιαρ ανοχ ανοχ βριττανδρα ϲκυλμ̣[.]
αχαλ βαθραηλ εμαβριμα χρημλα αοϲτραχιν̣ . αμου ϲαληναϲαυ τατ χολαϲ ϲωρϲανγαρ μαδου[ρε]
βοαϲαραουλ ϲαρουνα ϲιϲιϲρω ζαχαρρω ιβιβι βαρβαλ ϲοβουχ Ωϲιρ ουωαι Αζηλ αβαδαωτ[. .]
ιωβαδαων βερβαιϲω χιω υ υ υ φθωβαλ λαμαχ χαμαρχωθ βαϲαρα βαθαραρ νεα̣ιπεϲχιωθ̣[. .]
φορφορ ιυζζε υζε χυχ χυχ χυχ. καταναγγάϲαται Γογονία, ἣν ἄταικεν Νιλογενία, βληθῆναι Ϲ[ο‐]
φίᾳ, ἣν αἴταικεν Ἰϲάρα, εἰϲ τὸ βαλανῖον αὐτῇ· ναί, κύριε, βαϲιλεῦ χθονίων θεῶν, καῦϲον, ποίρω[ϲον,]
φλέξον τὴν ψυχήν, τὴν καρδίαν, τὸ ἧπαρ, τὸ πνεῦμα Γοργονία, ἣν αἴτεκεν Νιλογενία, ἐπ᾽ἔρωτι [καὶ]
φιλίᾳ Ϲοφία, ἣν αἴτεκεν Ἰϲάρα· ἄξατε αὐτὴν Γοργονία, βαϲανίϲατε αὐτῆϲ τὸ ϲῶμα νυκτὸϲ καὶ
ἡμαίρα· δαμάϲαται αὐτὴν ἐκπηδῆϲαι ἐκ παντὸϲ τόπου καὶ πάϲηϲ οἰκίαϲ φιλοῦϲα Ϲοφία, ἣν αἴτε‐
κεν Ἰϲάρα, ἐκδότην Γοργονία ὡϲ δούλην ἑ[αυ]τὴ παρέχουϲα καὶ τὰ ἑαυτῆϲ κτήματα πάντα·
ναί, κύριε, βαλεῦ χθονίων θεῶν, ϲυντέλεϲον τὰ ἐ̣[γγ]εγραμμένα τῷ πεδάλῳ τούτου, ὅτι ἐξορκίζω ϲα̣ι̣
τὸν ὅλον κόϲμον, ἀρχὴν μίαν, μεμεριϲμένον, Θωβαραβαυ Ϲεμεϲειλαμψ ϲαϲιβηλ ϲαραηφθω Ιαω ιεου
ια θυηοηω αεηιουω πανχουχι θαϲϲουθο Ϲωθ Φρη ιπεχενβωρ Ϲεϲενγεν Βαρφαραγγηϲ ωλαμ βωρω
ϲεπανϲαϲε θωβαυϲθω ιαφθω ϲου θοου. θιὼ μή μου παρακούϲῃϲ τῆϲ δεήϲεωϲ, ἀλλὰ ποίηϲον Γοργονία, ἣν αἴται‐
κεν Νιλογενία, κατανάγγαϲον αὐτὴν βληθῆναι Ϲοφίᾳ, ἣν αἴτεκεν Ἰϲάρα, εἰϲ τὸ βαλανῖον αὐτῇ· καῦϲον, πύρωϲον,
φλέξον τὴν καρδίαν, τὸ ἧπαρ, τὸ πνεῦμα Γοργονία, ἣν αἴτεκεν Νιλογενία, ἐπ᾽ἔρωτι καὶ φιλίᾳ Ϲοφία, ἣν αἴτε‐
κεν Ἰϲάρα, ἐπ᾽ἀγαθῷ· βολχοζη γονϲτι οφθη, καῦϲον, πύρωϲον τὴν ψυχήν, τὴν καρδίαν, τὸ ἧπαρ, τὸ πνεῦμα
Γοργονία, ἣν ἔτεκεν Νιλογενία, ἐπ᾽ἔρωτι καὶ φιλίᾳ Ϲοφίᾳ, ἣν αἴταικεν Ἰϲάρα, ὅτι τοῦτο θέλι ὁ μέγαϲ
θεόϲ, αχχωρ αχχωρ αχχαχ πτουμι χαχχω χαραχωχ χαπτουμη χωραχαραχωρ απτουμι
μηχωχαπτου χαραχπτου χαχχω χαραχω οτεναχ̣ωχευ καὶ ϲιϲιϲρω ϲιϲι φερμου Χμουωρ Ἁρουηρ
Αβραϲαξ Φνουνοβοηλ οχλοβα ζαραχωα βαριχαμω̣ ὃν καλοῦϲιν βαχαμ κηβκ. καταναγγάϲαται Γορ‐
γονία, ἣν αἴταικεν Νιλογενία, βληθῆναι Ϲοφίᾳ, ἣν ἔτεκεν Ἰϲάρα, εἰϲ τὸ βαλανῖον αὐτῇ, φιλῆϲε αὐτὴν φίλτρον,
πόθον, ἔρωτι ἀκαταπαύϲτῳ. θηνωρθϲι θηνωρ Μαρμαραωθ κρατεοχει ραδαρδαρα ξιω χιω χιωχα
ϲιϲεμβρηξ ηχβερηχ χαχ ψεμψοι οψ εμφρη χαλαχ ηρερε τωρχειραμψ μωψ μαλαχηρμαλα
χιβηρθυλιθα χαραβρα θωβωθ· καῦϲον, ποίρωϲον τὴν ψυχήν, τὴν καρδίαν, τὸ ἧπαρ, τὸ πνεῦ‐
μα Γοργονία, ἣν αἴτεγεν Νιλογενία, ἐπ᾽ἔρωτι καὶ φιλίᾳ Ϲοφία, ἣν αἴταικεν Ἰϲάρα, < > φίλτρον, πόθον, . .
ἔρωτι· ηνωρ θηνωρ Αβραϲαξ Μιθρα πευχρη Φρη Αρϲενοφρη αβαρι μαμαρεμβω Ιαω Ιαβωθ·
ἔξαν, Ἥλιε μελιοῦχε μελικέτωρ μελιγενέϲτωρ κμη.μ̣ Αβλαναθαναλβα Ακραμμα‐
χαμμαρι Ϲεϲενγεν Βαρφαραγγηϲ, ἄξον Γοργονία, ἣν αἴτεκεν Νιλογενία, ἐπὶ τοῦ ἔ‐
ρωτοϲ Ϲοφία, ἣν αἴτεκεν Ἰϲάρα· καῦϲον, ποίρωϲον τὴν ψυχήν, τὴν καρδί[αν,]
τὸ ἧπαρ, τὸ πνεῦμα, καομένη, πυρουμένη, βαϲανιζομένη Γοργονία,
ἣν αἴτεγεν Νιλογενία, ἕωϲ ἂν βληθῆναι Ϲοφίᾳ, ἣν αἴτεκεν Ἰϲά[ρα,]
ἰϲ τὸ βαλανῖον, καὶ κενοῦ βαλάνιϲϲα{ν}.
ϲτυγνοῦ ϲκότουϲ ἕδραϲμ̣α̣, χ̣α̣ρ̣χα̣ρ̣ό̣ϲ̣τ̣ο̣μ̣α ϲκύλαξ, δρακο̣[ν‐] VERSO
τέλιξε, τρικαρανοϲτρεφῆ, κευθμωνοδῖτα, μό̣λε, π̣νε̣υ̣μ̣α̣‐
τηλάδα, ϲὺν Ἐρινύϲιν πικραῖϲ μάϲτηξιν ἠγριωμαίναιϲ̣· [δρά‐]
κο̣{κ̣ο}ντεϲ ἱεροί, μενάδεϲ.
searchable text
"ϲτυγνοῦ ϲκότουϲ ἕδραϲμα, χαρχαρό‐ ϲτομα ϲκύλαξ, δρακοντέλιξε, τρικαρανοϲτρεφῆ, κευθμωνοδῖτα, μόλε, πνευματηλάτα, ϲὺν Ἐρινύϲιν πικραῖϲ μάϲτιξιν ἠγριωμέναιϲ· δράκοντεϲ ἱεροί, μεν‐ άδεϲ, φρικτὲ κόραι, μόλετ᾽αἰϲ ἐπαοιδὰϲ τὰϲ ἐμὰϲ θυμουμέ‐ ναϲ· πρὶν ἤ με ἀνάγκῃ τοῦτον ἐκπεῖϲαι ται ῥωπῇ ποίηϲον πυρϲόπνευ‐ ϲτον δαίμωνα· ἄκουε καὶ πύηϲον ἅπαντα ἐν τάχι δρᾶϲαι μηδὲν ἐναντι‐ ωθεὶϲ ἐμοί· ὑμῖϲ γὰρ ἐϲται τῆϲ γαίηϲ ἀρχηγέται." αλαλαχοϲ αλληχ Ἁρμαχι‐ μενευϲ μαγιμενευϲ αθινεμβηϲ αϲταζαβαθοϲ αρταζαβαθοϲ ωκουμ φλομ λογχαχιναχανα θου Αζαηλ καὶ Λυκαηλ καὶ Βελιαμ καὶ Βελενηα καὶ ϲοχϲοχαμ ϲομοχαν ουζαχαμ βαυζαχαμ ουεδδουχ· διὰ τούτου τοῦ ναικυουδαίμονοϲ φλέξον τὴν καρδίαν, τὸ ἧπαρ, τὸ πνεῦμα Γοργονία, ἣν αἴταικεν Νιλογενία, ἐπ᾽ἔρωτι καὶ φιλίᾳ Ϲοφία, ἣν αἴτεκεν Ἰϲάρα· καταναγγάϲαται Γοργονία, ἣν αἴτεκεν Νιλογε‐ νία, βληθῆναι Ϲοφίᾳ, ἣν αἴταικεν Ἰϲάρα, εἰϲ τὸ βαλανῖον, καὶ γενοῦ βαλάνιϲϲα· καῦϲον, ποίρω‐ ϲον, φλέξον τὴν ψυχήν, τὴν καρδίαν, τὸ ἧπαρ, τὸ πνεῦμα ἐπ᾽ἔρωτι Ϲοφία, ἣν αἴτεγεν Ἰϲάρα· ἄξατε Γοργονία, ἣν αἴτεκεν Νιλογενία, ἄξατε αὐτήν, βαϲανίϲατε αὐτῆϲ τὸ ϲῶμα νυκτὸϲ καὶ ἡμαίραϲ, δαμάϲα‐ ται αὐτὴν ἐκπηδῆϲη ἐκ παντὸϲ τόπου καὶ πάϲηϲ οἰκίαϲ φιλοῦϲαν Ϲοφία, ἣν αἴτεκεν Ἰϲάρα, ἐκδότην αὐτὴν ὡϲ δούλην ἑαυτὴν αὐτῇ παρέχουϲαν καὶ τὰ ἑαυτῆϲ κτήματα πάντα, ὅτι τοῦτο θέλι καὶ ἐπιτάϲϲι ὁ μέγαϲ θεόϲ, ιαρτανα ουουϲιω ιψενθανχωχαινχουεωχ αεηιουω ιαρτανα ουϲιουϲιου ιψοενπευθαδει αννουχεω αεηιουω. ἄναξ μάκαρ ἀθανάτον, Ταρτάρου ϲκῆπτρα λαβών, ϲτυγνοὺϲ δὲ δεινῆϲ φοβερᾶϲ καὶ βιαρπάγου Λήθηϲ, ϲαί τ᾽ἑ πικραὶ τρέμουϲι Κερβέρε χεῖται, ϲύ τ᾽Ἐρινύων μάϲτιγγοϲ εὐψό‐ φουϲ ῥήϲϲιϲ· τὰ Περϲεφόνηϲ λέκτρα ϲὰϲ φρέναϲ τέρπειϲ, ὅταν ἐπ᾽εὐναῖϲ ταῖϲ ποθουμέναιϲ χοροῖϲ, εἴθ᾽ἄφθιτον Ϲάραπιν ὃν τρέμι κόϲμοϲ, ἴδε ϲε Ὄϲιριν ἄϲτρον Ἐγύπτου γαίηϲ· ϲὸϲ γὰρ διάκτωρ ἐϲτὶν πάϲϲοφοϲ καὶ παῖϲ, ϲὸϲ δ᾽ἐϲτὶν Ἄνουβιϲ, εὐϲεβὴϲ φθιτῶν κῆρυξ· δεῦρο ἐλθέ, τὰϲ ἐμὰϲ γνώμαϲ τέλει, ἐπὶ ϲαι κρυπτοῖϲ τοῖϲδαι ϲυνβόλοιϲ κλῃζω· αχαιφω θωθω αιη ιαη αι ια ηαι ηια ωθωθ ωφιαχα εμεν βαραϲθρομουαι μωνϲυμφιριϲ τοφαμμιεαρθειαηαιμα ϲααωωευαϲε ενβηρουβα αμεν ουρα‐ λιϲ ϲωθαλιϲ ϲωθη μου ρακτραθαϲιμουρ αχωρ αραμε χρειμιει μοιτβιψ θαβαψραβου θλιβαρφιξ ζαμενηθ ζαταρατα κυφαρταννα αννε Ερεϲχιγαλ επλανγαρ⟦βω⟧βωθιθοηαλιθαθθα διαδαξ ϲωθαρα ϲιερϲειρ ϲυμμυθα φρεννωβαθα ωαη . . λειχοιρετακεϲτρευ ιωαξειαρνευ κορυνευκνυορο αλιϲ ϲωθεωθ δωδεκακιϲτη ἀκρουροβόρε ϲωκ . . ρουμε ϲουχιαρ ανοχ ανοχ βριττανδρα ϲκυλμ. αχαλ βαθραηλ εμαβριμα χρημλα αοϲτραχιν . αμου ϲαληναϲαυ τατ χολαϲ ϲωρϲανγαρ μαδουρε βοαϲαραουλ ϲαρουνα ϲιϲιϲρω ζαχαρρω ιβιβι βαρβαλ ϲοβουχ Ωϲιρ ουωαι Αζηλ αβαδαωτ. . ιωβαδαων βερβαιϲω χιω υ υ υ φθωβαλ λαμαχ χαμαρχωθ βαϲαρα βαθαραρ νεαιπεϲχιωθ. . φορφορ ιυζζε υζε χυχ χυχ χυχ. καταναγγάϲαται Γοργονία, ἣν ἄταικεν Νιλογενία, βληθῆναι Ϲο‐ φίᾳ, ἣν αἴταικεν Ἰϲάρα, εἰϲ τὸ βαλανῖον αὐτῇ· ναί, κύριε, βαϲιλεῦ χθονίων θεῶν, καῦϲον, ποίρωϲον, φλέξον τὴν ψυχήν, τὴν καρδίαν, τὸ ἧπαρ, τὸ πνεῦμα Γοργονία, ἣν αἴτεκεν Νιλογενία, ἐπ᾽ἔρωτι καὶ φιλίᾳ Ϲοφία, ἣν αἴτεκεν Ἰϲάρα· ἄξατε αὐτὴν Γοργονία, βαϲανίϲατε αὐτῆϲ τὸ ϲῶμα νυκτὸϲ καὶ ἡμαίρα· δαμάϲαται αὐτὴν ἐκπηδῆϲαι ἐκ παντὸϲ τόπου καὶ πάϲηϲ οἰκίαϲ φιλοῦϲαν Ϲοφία, ἣν αἴτε‐ κεν Ἰϲάρα, ἐκδότην Γοργονία ὡϲ δούλην ἑαυτὴν παρέχουϲαν καὶ τὰ ἑαυτῆϲ κτήματα πάντα· ναί, κύριε, βαϲιλεῦ χθονίων θεῶν, ϲυντέλεϲον τὰ ἐγγεγραμμένα τῷ πεδάλῳ τούτου, ὅτι ἐξορκίζω ϲαι τὸν ὅλον κόϲμον, ἀρχὴν μίαν, μεμεριϲμένον, Θωβαραβαυ Ϲεμεϲειλαμψ ϲαϲιβηλ ϲαραηφθω Ιαω ιεου ια θυηοηω αεηιουω πανχουχι θαϲϲουθο Ϲωθ Φρη ιπεχενβωρ Ϲεϲενγεν Βαρφαραγγηϲ ωλαμ βωρω ϲεπανϲαϲε θωβαυϲθω ιαφθω ϲου θοου. θιὼ μή μου παρακούϲῃϲ τῆϲ δεήϲεωϲ, ἀλλὰ ποίηϲον Γοργονία, ἣν αἴται‐ κεν Νιλογενία, κατανάγγαϲον αὐτὴν βληθῆναι Ϲοφίᾳ, ἣν αἴτεκεν Ἰϲάρα, εἰϲ τὸ βαλανῖον αὐτῇ· καῦϲον, πύρωϲον, φλέξον τὴν καρδίαν, τὸ ἧπαρ, τὸ πνεῦμα Γοργονία, ἣν αἴτεκεν Νιλογενία, ἐπ᾽ἔρωτι καὶ φιλίᾳ Ϲοφία, ἣν αἴτε‐ κεν Ἰϲάρα, ἐπ᾽ἀγαθῷ· βολχοζη γονϲτι οφθη, καῦϲον, πύρωϲον τὴν ψυχήν, τὴν καρδίαν, τὸ ἧπαρ, τὸ πνεῦμα Γοργονία, ἣν ἔτεκεν Νιλογενία, ἐπ᾽ἔρωτι καὶ φιλίᾳ Ϲοφίᾳ, ἣν αἴταικεν Ἰϲάρα, ὅτι τοῦτο θέλι ὁ μέγαϲ θεόϲ, αχχωρ αχχωρ αχχαχ πτουμι χαχχω χαραχωχ χαπτουμη χωραχαραχωρ απτουμι μηχωχαπτου χαραχπτου χαχχω χαραχω οτεναχωχευ καὶ ϲιϲιϲρω ϲιϲι φερμου Χμουωρ Ἁρουηρ Αβραϲαξ Φνουνοβοηλ οχλοβα ζαραχωα βαριχαμω ὃν καλοῦϲιν βαχαμ κηβκ. καταναγγάϲαται Γορ‐ γονία, ἣν αἴταικεν Νιλογενία, βληθῆναι Ϲοφίᾳ, ἣν ἔτεκεν Ἰϲάρα, εἰϲ τὸ βαλανῖον αὐτῇ, φιλῆϲε αὐτὴν φίλτρον, πόθον, ἔρωτι ἀκαταπαύϲτῳ. θηνωρθϲι θηνωρ Μαρμαραωθ κρατεοχει ραδαρδαρα ξιω χιω χιωχα ϲιϲεμβρηξ ηχβερηχ χαχ ψεμψοι οψ εμφρη χαλαχ ηρερε τωρχειραμψ μωψ μαλαχηρμαλα χιβηρθυλιθα χαραβρα θωβωθ· καῦϲον, ποίρωϲον τὴν ψυχήν, τὴν καρδίαν, τὸ ἧπαρ, τὸ πνεῦ‐ μα Γοργονία, ἣν αἴτεγεν Νιλογενία, ἐπ᾽ἔρωτι καὶ φιλίᾳ Ϲοφία, ἣν αἴταικεν Ἰϲάρα, φίλτρον, πόθον, . . ἔρωτι· ηνωρ θηνωρ Αβραϲαξ Μιθρα πευχρη Φρη Αρϲενοφρη αβαρι μαμαρεμβω Ιαω Ιαβωθ· ἔξαν, Ἥλιε μελιοῦχε μελικέτωρ μελιγενέϲτωρ κμη.μ Αβλαναθαναλβα Ακραμμα‐ χαμμαρι Ϲεϲενγεν Βαρφαραγγηϲ, ἄξον Γοργονία, ἣν αἴτεκεν Νιλογενία, ἐπὶ τοῦ ἔ‐ ρωτοϲ Ϲοφία, ἣν αἴτεκεν Ἰϲάρα· καῦϲον, ποίρωϲον τὴν ψυχήν, τὴν καρδίαν, τὸ ἧπαρ, τὸ πνεῦμα, καομένη, πυρουμένη, βαϲανιζομένη Γοργονία, ἣν αἴτεγεν Νιλογενία, ἕωϲ ἂν βληθῆναι Ϲοφίᾳ, ἣν αἴτεκεν Ἰϲάρα, ἰϲ τὸ βαλανῖον, καὶ κενοῦ βαλάνιϲϲα. ϲτυγνοῦ ϲκότουϲ ἕδραϲμα, χαρχαρόϲτομα ϲκύλαξ, δρακον‐ τέλιξε, τρικαρανοϲτρεφῆ, κευθμωνοδῖτα, μόλε, πνευμα‐ τηλάδα, ϲὺν Ἐρινύϲιν πικραῖϲ μάϲτηξιν ἠγριωμαίναιϲ· δρά‐ κοντεϲ ἱεροί, μενάδεϲ.
translation
"Fundament of the gloomy darkness, jagged-toothed dog, covered with coiling snakes, turning three heads, traveler in the recesses of the underworld, come, spirit-driver, with the Erinyes, savage with their stinging whips; holy serpents, maenads, frightful maidens, come to my wroth incantations. Before I persuade by force this one and you, render him immediately a fire-breathing daemon. Listen and do everything quickly, in no way opposing me in the performance of this action; for you are the governors of the earth."
Alalachos allêch Harmachimeneus magimeneus athinembês astazabathos artazabathos ôkoum phlom lonchachinachana thou Azaêl and Likaêl and Beliam and Belenêa and sochsocham somochan sozocham ouzacham bauzacham oueddouch. By means of this corpse-daemon inflame the heart, the liver, the spirit of Gorgonia, whom Nilogenia bore, with love and affection for Sophia, whom Isara bore. Constrain Gorgonia, whom Nilogenia bore, to cast herself into the bath-house for the sake of Sophia, whom Isara bore; and you, become a bath-woman. Burn, set on fire, inflame her soul, heart, liver, spirit with love for Sophia, whom Isara bore. Drive Gorgonia, whom Nilogenia bore, drive her, torment her body night and day, force her to rush forth from every place and every house, loving Sophia, whom Isara bore, she, surrendered like a slave, giving herself and all her possessions to her, because this is the will and command of the great god, iartana ouousiô ipsenthanchôchainchoueôch aeêioyô iartana ousiousiou ipsoenpeuthadei annoucheô aeêioyô.
"Blessed lord of the immortals, holding the scepters of Tartaros and of terrible, fearful Styx (?) and of life-robbing Lethe, the hair of Kerberos trembles in fear of you, you crack the loud whips of the Erinyes; the couch of Persephone delights you, when you go to the longed bed, whether you be immortal Sarapis, whom the universe fears, whether you be Osiris, star of the land of Egypt; your messenger is the all-wise boy; yours is Anoubis, the pious herald of the dead. Come hither, fulfill my wishes, because I summon you by these secret symbols."
achaiphô thôthô aiê iaê ai ia êai êia ôthôth ôphiacha emen barasthromouai mônsymphiris tophammieartheiaêaima saaôôeuase enbêrouba amen ouralis sôthalis sôthe mou raktrathasimour achôr arame chreimiei moitbips thabapsrabou thlibarphix zamenêth zatarata kyphartanna anne Ereschigal eplangarbôthithoêalithaththa diadax sôthara sierseir symmytha phrennôbatha ôaê . . leichoiretakestreu iôaxeiarneu koryneuknyoro alis sôtheôth dôdekakistê, swallowing the tip of the tail, sôk . . roume souchiar anoch anoch brittandra skylm . achal bathraêl emabrima chrêmla aostrachin . amou salênasau tat cholas sôrsangar madoure boasaraoul saroucha sisisrô zacharrô ibibi barbal sobouch Ôsir ouôai Azêl abadaôt . . iôbadaôn berbaisô chiô y y y phthôbal lamach chamarchôth basara batharar neaipeschiôth . . phorphor iyzze yze chych chych chych. Constrain Gorgonia, whom Nilogenia bore, to cast herself into the bath-house for the sake of Sophia, whom Isara bore, for her. Aye, lord, king of the chthonic gods, burn, set on fire, inflame the soul, the heart, the liver, the spirit of Gorgonia, whom Nilogenia bore, with love and affection for Sophia, whom Isara bore; drive Gorgonia herself, torment her body night and day; force her to rush forth from every place and every house, loving Sophia, whom Isara bore, she, Gorgonia surrendered like a slave, giving herself and all her possessions. Aye, lord, king of the chthonic gods, carry out what is inscribed on this tablet, for I adjure you who divided the entire universe, a single realm, Thôbarabau Semeseilamps sasibêl saraêphthô Iaô ieou ia thyêoêô aeêioyô panchouchi thassoutho Sôth Phrê ipechenbôr Sesengen Barpharaggês ôlam bôrô sepansase thôbausthô iaphthô sou thoou. So, do not disobey my request, but cause Gorgonia, whom Nilogenia bore, force her to cast herself into the bath-house for the sake of Sophia, whom Isara bore, for her. Burn, set on fire, inflame the heart, the liver, the spirit of Gorgonia, whom Nilogenia bore, with love and affection for Sophia, whom Isara bore, for a good end. Bolchozê gonsti ophthê, burn, set on fire the soul, the heart, the liver, the spirit of Gorgonia, whom Nilogenia bore, with love and affection for Sophia, whom Isara bore, because this is the will of the great god, achchôr achchôr achchach ptoumi chachchô charachôch chaptoumê chôracharachôr aptoumi mêchôchaptou charachptou chachchô charachô otenachôcheu and sisisrô sisi phermou Chmouôr Harouêr Abrasax Phnounoboêl ochloba zarachôa baricham . who is called bacham kêbk. Force Gorgonia, whom Nilogenia bore, to cast herself into the bath-house for the sake of Sophia, whom Isara bore, for her, so that she love her with passion, longing, unceasing love. Thênôrthsi thênôr Marmaraôth krateochei radardara xiô chiô chiôcha sisembrêch êchberêch chach psempsoi ops emphrê chalach êrere tôrcheiramps môps malachêrmala chibêrthylitha charabra thôbôth, burn, set on fire the soul, the heart, the liver, the spirit of Gorgonia, whom Nilogenia bore, with love and affection for Sophia, whom Isara bore, - - - with passion, longing, love. Ênôr thênôr Abrasax Mithra peuchrê Phrê Arsenophrê abari mamarembô Iaô Iabôth, drive, Sun, honey-holder, honey-cutter, honey-producer, kme . m Ablanathanalba Akrammachammari Sesengen Barpharaggês, drive Gorgonia, whom Nilogenia bore, to love Sophia, whom Isara bore; burn, set on fire the soul, the heart, the liver, the spirit of burned, inflamed, tortured Gorgonia, whom Nilogenia bore, until she casts herself into the bath-house for the sake of Sophia, whom Isara bore; and you, become a bath-woman.