text
[links von den voces magicae]: μυρικοϲονχιχοειονετεκενταχοειϲκατε (↓)
ναντιηρακουονετεκενηρακλεια (↓)
καικατεναντιερμιουονετεκεν (↓)
διδυμηϲμιϲιτοϲανχιχωιν (↓)
ερεικειϲειφθηαραραχαραραηφθειϲεικειρε
ρεικειϲειφθηαραραχαραραηφθειϲεικειρε
εικειϲειφθηαραραχαραραηφθειϲεικει
ε ικειϲειφθηαραραχαραραηφθειϲεικε
ει κειϲειφθηαραραχαραραηφθειϲεικ ι
ειρ ειϲειφθηαραραχαραραηφθειϲει ει
ειρα ιειφθηαραραχαραραηφθειϲε ρει
ειραμ ειφθηαραραχαραραηφθειϲ αρει
ειραμμ ιφθηαραραχαραραηφθει μαρει
ειραμμα φθηαραραχαραραηφθε αμαρει
ειραμμαχ θηαραραχαραραηφθ χαμαρει
ειραμμαχα ηαραραχαραραηφ αχαμαρει
ειραμμαχαμ αραραχαραραη μαχαμαρει
ειραμμαχαμμ ραραχαραρα μμαχαμαρει
ειραμμαχαμμα αραχαραρ αμμαχαμαρει
ειραμμαχαμμαρ ραχαρα ραμμαχαμαρει
ειραμμαχαμμαρκ αχαρ κραμμαχαμαρει
ειραμμαχαμμαρκα χα ακραμμαχαμαρει
χ
μιϲιτοερμιαϲονε κατεναντι
τεκενδιδυμητον ηρακληουονετε
χιχωεινονετεκεν κενηρακλεια
ταχωειϲμυρικωϲα μιϲιτωϲαναυ
τεαυτωνχιχωειν τοντωμεγαμιϲημα
[rechts von den voces magicae]: ταχυταχυ (↑)
καιμηθεληϲουϲιαυτονβλεψεολω̣ϲ̣ (↑)
τονομυρικοϲοναυτοντονχιχωειν (↑)
οραηδηηδη (↑)
[genormte Transkription des sprachlich verständlichen Textes]:
μυρίκοϲον Χιχόει‹ν›, ὃν ἔτεκεν Ταχόειϲ, κατέ‐
ναντι ῾Ηρακλ‹ή›ου, ὃν ἔτεκεν Ἡράκλεια,
καὶ κατέναντι Ἑρμίου, ὃν ἔτεκεν
Διδύμηϲ· μιϲίτοσαν Χιχώειν.
μίϲιτο Ἑρμίαϲ, ὃν ἔ‐
τεκεν Διδύμη, τὸν
Χιχώειν, ὃν ἔτεκεν
Ταχώειϲ· μυρικώϲα‐
τε αὐτὼν Χιχώειν
κατέναντι
Ἡρακλήου, ὃν ἔτε‐
κεν Ἡράκλεια·
μιϲίτωσαν αὐ‐
τὸν τὼ μέγα μίϲημα
{ταχὺ ταχύ}
καὶ μὴ θελήϲουϲι αὐτὸν βλέψε ὅλο̣ϲ̣.
τονομυρίκοϲον αὐτόν, τὸν Χιχώειν,
ἐν τῇ ϲήμερον ἡμέρᾳ, ἐν τῇ ἄρτι
ὅρᾳ, ἤδη ἤδη, ‹ταχὺ ταχύ›.
searchable text
: μυρικοϲονχιχοειονετεκενταχοειϲκατε ναντιηρακουονετεκενηρακλεια καικατεναντιερμιουονετεκεν διδυμηϲμιϲιτοϲανχιχωιν ερεικειϲειφθηαραραχαραραηφθειϲεικειρε ρεικειϲειφθηαραραχαραραηφθειϲεικειρε εικειϲειφθηαραραχαραραηφθειϲεικει ε ικειϲειφθηαραραχαραραηφθειϲεικε ει κειϲειφθηαραραχαραραηφθειϲεικ ι ειρ ειϲειφθηαραραχαραραηφθειϲει ει ειρα ιειφθηαραραχαραραηφθειϲε ρει ειραμ ειφθηαραραχαραραηφθειϲ αρει ειραμμ ιφθηαραραχαραραηφθει μαρει ειραμμα φθηαραραχαραραηφθε αμαρει ειραμμαχ θηαραραχαραραηφθ χαμαρει ειραμμαχα ηαραραχαραραηφ αχαμαρει ειραμμαχαμ αραραχαραραη μαχαμαρει ειραμμαχαμμ ραραχαραρα μμαχαμαρει ειραμμαχαμμα αραχαραρ αμμαχαμαρει ειραμμαχαμμαρ ραχαρα ραμμαχαμαρει ειραμμαχαμμαρκ αχαρ κραμμαχαμαρει ειραμμαχαμμαρκα χα ακραμμαχαμαρει χ μιϲιτοερμιαϲονε κατεναντι τεκενδιδυμητον ηρακληουονετε χιχωεινονετεκεν κενηρακλεια ταχωειϲμυρικωϲα μιϲιτωϲαναυ τεαυτωνχιχωειν τοντωμεγαμιϲημα : ταχυταχυ καιμηθεληϲουϲιαυτονβλεψεολωϲ τονομυρικοϲοναυτοντονχιχωειν οραηδηηδη : μυρίκοϲον Χιχόει‹ν›, ὃν ἔτεκεν Ταχόειϲ, κατέ‐ ναντι ῾Ηρακλ‹ή›ου, ὃν ἔτεκεν Ἡράκλεια, καὶ κατέναντι Ἑρμίου, ὃν ἔτεκεν Διδύμηϲ· μιϲίτοϲαν Χιχώειν. μίϲιτο Ἑρμίαϲ, ὃν ἔ‐ τεκεν Διδύμη, τὸν Χιχώειν, ὃν ἔτεκεν Ταχώειϲ· μυρικώϲα‐ τε αὐτὼν Χιχώειν κατέναντι Ἡρακλήου, ὃν ἔτε‐ κεν Ἡράκλεια· μιϲίτωϲαν αὐ‐ τὸν τὼ μέγα μίϲημα καὶ μὴ θελήϲουϲι αὐτὸν βλέψε ὅλοϲ. τονομυρίκοϲον αὐτόν, τὸν Χιχώειν, ἐν τῇ ϲήμερον ἡμέρᾳ, ἐν τῇ ἄρτι ὅρᾳ, ἤδη ἤδη, ‹ταχὺ ταχύ›.
translation
ereikeiseiphthêararachararaêphtheiseikeire (etc.) eirammachammarka (etc.) akrammachamarei (etc.) Make Chichoeis, whom Tachoeis bore, mute over against Herakles, whom Herakleia bore, and over against Hermias, whom Didyme bore. Let them hate Chichoeis. Let Hermias, whom Didyme bore, hate Chichoeis, whom Tachoeis bore. Cause him, Chichoeis, to be mute over against Herakles, whom Herakleia bore. Let them hate him with great hate, and may they not wish to see him at all. Cause him, Chichoeis, to be mute in voice, on the present day, in this very hour, now now, quickly quickly.